Zarma

Slovakian

Micah

6

1 Wa maa sohõ haŋ kaŋ Rabbi ci, a ne: «Tun ka kande ni sabaabey tondi kuukey jine, Tudey mo ma maa ni jinde.»
1Nože počujte to, čo hovorí Hospodin: Vstaň a pravoť sa s vrchami, a brehy nech počujú tvoj hlas!
2 Ya araŋ tondi kuukey, d'araŋ mo, Ndunnya dabey kaŋ ga duumi, Wa maa Rabbi sanno kaŋ ga Israyla taaley ci. Zama Rabbi gonda ciiti saani nga nda nga jama game ra, A ga kande ciiti mo Israyla boŋ.
2Počujte, vrchy, pravotu Hospodinovu, i vy, pevné skaly, základy zeme, lebo Hospodin má pravotu so svojím ľudom a s Izraelom rieši spor.
3 Ya araŋ ay borey, ifo no ay te araŋ se? Ifo mo no ay n'araŋ fargandi nd'a? Wa tu ay se.
3Môj ľude, čo som ti učinil, alebo čím som ťa unavil? Odpovedz proti mne.
4 Zama daahir ay no ka araŋ kaa Misira laabo ra. Ay n'araŋ fansa ka kaa tamtaray windo ra, Ay na Musa nda Haruna nda Maryama donton mo araŋ jine.
4Ale vyviedol som ťa hore z Egyptskej zeme, vykúpil som ťa z domu sluhov a poslal som pred tebou Mojžiša, Árona a Máriu.
5 Ya araŋ ay borey, wa fongu sohõ haŋ kaŋ no Mowab bonkoono Balak saaware, Da haŋ kaŋ Balaam* Peyor izo tu d'a a se mo. Wa fongu koyne _nd'araŋ dirawo|_ za Sittim ka koy Jilgal, Zama araŋ ma Rabbi goy adilantey bay.
5Môj ľude, nože sa rozpamätaj, čo radil Balák, kráľ Moábov, a čo mu odpovedal Balám, syn Beorov, od Šittima až po Gilgal, aby si poznal skutky spravedlivosti Hospodinovej.
6 Ifo no ay ga kande Rabbi jine, ka sududu nd'a Irikoy kaŋ go beene jine? Ay ga kaa a do da sargayyaŋ* kaŋ i ga ton, Wala da handayzeyaŋ kaŋ to jiiri fo?
6Čím predídem Hospodina, skloním sa pred Bohom výsosti? Či ho predídem so zápalnými obeťami, s ročnými teľcami?
7 Rabbi ga maa feeji zambar-zambarey kaani no? Wala ji gooru hala zambar way? Ay m'ay hay-jina no ay murteyaŋo sabbay se, Wala ay banda mo ay fundo zunubey sabbay se?
7Či azda bude mať Hospodin záľubu v tisícoch baranov, v desiatkach tisícov potokov oleja? Či dám svojho prvorodeného za svoje prestúpenie, plod svojho lona za hriech svojej duše?
8 Amma, ya nin Adam-ize, a na ni cabe haŋ kaŋ ga boori. Ifo no Rabbi ga ceeci ni gaa, Da manti cimi goy teeyaŋ, da baakasinay suuji cabeyaŋ, Da ni ma dira ni Irikoyo banda boŋ kaynandiyaŋ ra?
8Oznámili ti, človeče to, čo je dobré, a čo požaduje Hospodin od teba; iba to, aby si činil súd, miloval milosrdenstvo a chodil pokorne so svojím Bohom.
9 Rabbi jinda goono ga birno ce. Laakal hanno hari mo no boro se a ma humburu ni maa. Wa maa goobo, da nga mo kaŋ n'a daŋ se.
9Hlas Hospodinov volá na mesto - A ten, u koho je rozum bude sa báť tvojho mena -: Počujte palicu a toho, kto ju uložil!
10 Hala hõ laala arzaka ga cindi boro laalo windi ra, Da zamba neesiji kaŋ i g'a fanta, wala?
10Či ešte sú v dome bezbožného poklady bezbožnosti a umenšená efa, prekliata?
11 Ay ma tangari tiŋay neesiji hanandi no? Ya halliyaŋ neesiyaŋ tondey mo hanandi, wala?
11Či budem čistý s vážkami bezbožnosti a s mieškom falošného závažia?
12 Zama kwaara arzakantey kulu go ga to da toonye, A gorokoy mo ciya tangarikomyaŋ. I deeney mo gonda halliyaŋ i meyey ra.
12Lebo jeho boháči sú plní ukrutnosti, jeho obyvatelia hovoria lož, a čo do ich jazyka, v ich ústach je lesť.
13 Woodin se no ay mo ga ni gurzugandi. Ay ga ni halaci ni zunubey sabbay se.
13A preto i ja tebe narobím bolestí zbijúc ťa, spustoším ťa pre tvoje hriechy.
14 Ni ga ŋwa, amma ni si kungu, Ni gunda ga ciya koonu, hay kulu si a ra. Ni ga margu, amma a si hallasi, Haŋ kaŋ ni ga jisi mo, Ay g'a nooyandi takuba se.
14Ty budeš jesť, ale sa nenasýtiš, lež v tvojom vnútre bude tvoja hladná prázdnota, a odpraceš, ale nezachrániš útekom, a to, čo tak zachrániš, vydám meču.
15 Ni ga duma, amma ni si wi. Ni ga zeytun* taamu, Amma ni si ni boŋo tuusu nda jiyo. Ni ga reyzin* izey taamu mo, Amma ni si duvan* haŋ.
15Ty budeš siať, ale nebudeš žať; ty budeš tlačiť olivky, ale sa nebudeš mazať olejom. A vínna šťava? Nebudeš piť vína.
16 I goono ga Omri hin sanney da Ahab dumo goyey kulu haggoy, Araŋ goono g'i saawarey gana mo. Woodin se no ay ga ni nooyandi halaciyaŋ se, Ni gorokoy ma ciya cuusuyaŋ hari, Araŋ g'ay jama wowi jare mo.
16Lebo sa snažne ostríhajú ustanovenia Omriho i každý skutok domu Achabovho, a chodíte podľa ich rád, aby som ťa vydal v strašnú pustinu a jeho obyvateľov, obyvateľov mesta, v rezavý posmech, a tak ponesiete potupu môjho ľudu.