Zarma

Slovakian

Proverbs

10

1 Suleymanu yaasay fooyaŋ neeya: Ize laakalkooni ga nga baabo bine kaanandi, Amma ize kaŋ ga saamo, a ga nga nya bine tiŋandi.
1Príslovia Šalamúnove.
2 Laala arzaka sinda nafa kulu, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
2Nepomôžu bezbožné poklady, ale spravedlivosť vytrhne zo smrti.
3 Rabbi si naŋ adilante fundo ma maa haray bo, Amma a ga boro laalo beeja hibandi.
3Hospodin nedá lačnieť duši spravedlivého; ale to, po čom dychtia bezbožní, odmrští.
4 Boro kaŋ ga goy da hawfunay ga talka, Amma himmante kambe ga arzaka margu.
4Chudobný bude ten, kto robí ľstivou rukou, ale ruka usilovných obohacuje.
5 Bora kaŋ margu-margu kaydiya waate no ga ti ize laakalkooni. Amma boro kaŋ ga jirbi heemar waate, Ize no kaŋ ga haawi candi.
5Ten, kto shromažďuje v lete, je rozumný syn; ten, kto vyspáva v žatve, je syn, ktorý robí hanbu.
6 Albarka go adilante boŋ, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
6Požehnania prijdú na hlavu spravedlivého, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
7 I ma fongu adilante gaa, woodin ya albarka no, Amma boro laalo maa ga fumbu.
7Pamiatka spravedlivého je na požehnanie, ale meno bezbožníkov zhnije.
8 Bine ra laakalkooni ga lordiyaŋ ta, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
8Ten, kto je múdreho srdca prijme prikázania, ale blázon pochabých rtov bude porazený.
9 Boro kaŋ ga dira nda adilitaray, Baani samay no a ga dira. Amma boro kaŋ ga nga fondey siirandi, I ga bay a gaa.
9Ten, kto chodí v bezúhonnosti, pojde bezpečne; ale ten, ktorého cesty sú krivé, pozná sa.
10 Mo-karko ga kande bina saray, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
10Ten, kto žmurká okom, pôsobí trápenie, a blázon pochabých rtov bude porazený.
11 Adilante me ga ti fundi hari-mo, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
11Ústa spravedlivého sú prameňom života, ale ústa bezbožných prikrývajú ukrutnosť.
12 Konnari ga yanje fisi ka kaa taray, Amma baakasinay ga taali kulu daabu.
12Nenávisť vzbudzuje sváry, ale láska prikrýva všetky prestúpenia.
13 Fayankakoy me ra i ga laakal gar, Amma boro kaŋ jaŋ fahamay, Barzu go no a banda daaro se.
13Vo rtoch rozumného nachodí sa múdrosť, ale palica na chrbát toho, kto je bez rozumu.
14 Laakalkooney ga bayray margu, Amma saamey me ga maan halaciyaŋ gaa.
14Múdri skrývajú známosť, ale ústa blázna blízka zkaza.
15 Arzakante duure ga te a se kwaara gaabikooni. Alfukaarey halaciyaŋ ga ti talkatara.
15Majetok bohatého je jeho pevným mestom; zkazou chudobných je ich chudoba.
16 Adilante goyo go fundi do haray. Boro laalo arzaka mo ga koy zunubi gaa.
16Práca spravedlivého je na život, dôchodok bezbožného na hriech.
17 Boro kaŋ laakal da yaamaryaŋ, Fundi fonda ra no a go, Amma boro kaŋ na kaseetiyaŋ furu, a daray.
17Cestou k životu putuje ten, kto ostríha kázeň; ale ten, kto opúšťa karhanie, blúdi.
18 Boro kaŋ na konnari tugu gonda tangari, Boro kaŋ ga kormoto ci ya saamo no.
18Ten, kto prikrýva nenávisť, je človek lživých rtov, a ten, kto vynáša zlú povesť, je blázon.
19 Sanni boobo ra i si jaŋ hattayaŋ, Amma boro kaŋ hin nga me, laakal goy no a goono ga te.
19Hovoriť mnoho nie je bez hriechu; ale ten, kto zdržuje svoje rty, má rozum.
20 Adilante deene wo danga nzarfu suubanante no, Boro laalo bine gonda nafa kayna.
20Jazyk spravedlivého je výborným striebrom; srdce bezbožných s jeho rozumom stojí za málo.
21 Adilante me ga boro boobo kuru, Amma borey kaŋ yaŋ sinda carmay ga bu fahamay-jaŋey se.
21Rty spravedlivého pasú mnohých, a blázni zomierajú preto, že sú bez rozumu.
22 Rabbi albarka ga kande arzaka, A s'a margu nda bine saray mo.
22Požehnanie Hospodinovo je to, čo obohacuje, a nepridáva s ním trápenia.
23 Saamo do, laala teeyaŋ wo danga foori hari no. Yaadin no laakal go boro kaŋ gonda fahamay se.
23Bláznovi je žartom robiť nešľachetnosť, a tak je umnému mužovi múdrosť.
24 Haya kaŋ boro laalo ga humburu, Nga no ga kaa a gaa. Amma adilante muraadu ga feeri.
24Čoho sa obáva bezbožný, to prijde na neho, a to, čo si žiadajú spravedliví, dá Bôh.
25 Waati kaŋ hari haw bambata ga bisa, Boro laalo ga te ka si, Amma adilante tiksa ga duumi.
25Ako prejde víchrica, už aj nieto bezbožníka; ale spravedlivý je základom večnosti.
26 Danga hari mooro hinjey gaa, Danga dullu moy ra, Yaadin no hawfuno go boro kaŋ n'a donton se.
26Jako ocot zubom a jako dym očiam, tak je lenivý tým, ktorí ho posielajú.
27 Rabbi humburkumay ga aloomar kuukandi, Amma boro laaley jiirey ga dunguriya.
27Bázeň Hospodinova pridáva dní, a roky bezbožných bývajú ukrátené.
28 Adilante beeje ga ciya bine farhã, Amma boro laaley jine fonnayyaŋ ga halaci.
28Očakávanie spravedlivých je radosť, ale nádej bezbožných zahynie.
29 Rabbi fonda ya wongu fu gaabikooni no adilante se, Amma halaciyaŋ no goy laalo teeko se.
29Cesta Hospodinova je pevnosťou bezúhonnosti a zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
30 I si adilante ganandi hal abada, Amma boro laaley si goro laabo ra.
30Spravedlivý sa nepohne na veky, ale bezbožníci nebudú bývať v zemi.
31 Adilante me go ga laakal kaa taray, Amma i ga sanni-siiro-koy deene dumbu.
31Ústa spravedlivého vydávajú múdrosť, ale jazyk prevráteností bude vyťatý.
32 Adilante me ga bay haŋ kaŋ gonda maayaŋ kaano, Amma boro laalo me ga sanni siiro yaŋ salaŋ.
32Rty spravedlivého znajú, čo je ľúbe, ale ústa bezbožníkov hovoria prevrátenosti.