1 Gaa no Elifaz Teman boro tu ka ne:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2 «Boro kaŋ gonda laakal ga sanni yeti da bayray yaamo, Wala a ga nga gundo toonandi nda wayna funay hawo no?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3 A ma kakaw te da sanni kaŋ sinda nafa mo, Wala nda sanniyaŋ kaŋ si hay kulu hanse?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4 Oho, yaadin no ni goono ga Irikoy humburkumay zeeri, Ni go ga Irikoy se sududuyaŋ mo ganji.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Zama ni taalo ga daŋ ni meyo ma salaŋ, Ni na hiilantey deene suuban mo.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Ni bumbo meyo go ga ni zeeri, manti ay bo. Ni bumbo sanno goono ga seeda ni boŋ.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7 To, nin no ga ti bora kaŋ i sintin ka hay, wala? Wala i na ni kaa taray za i mana tudey te no?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Irikoy saaware marge ra no ni goono ga goro ka maa? Ni goono ga ne ni hinne do no laakal bara, wala?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Ifo no ni ga bay kaŋ iri wo si bay? Wala ifo no ni faham d'a kaŋ si iri wo banda?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Iri do haray gonda hamni kwaaray koy yaŋ da arkusu zeeno boobo, Boroyaŋ kaŋ ga zeen ni baabo gumo.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11 Irikoy yaamaryaŋey kayna ni se no? Wala baa sanni baana kaŋ i te ni se?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Ifo se no ni ta ni bina ma ni halli? Ifo se mo no ni moy goono ga ciray?
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13 Hala nda ni bare ka fay da Irikoy ni biya ra, Kaŋ ni goono ga naŋ sanney wo dumi ma fun ni me ra.
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14 Adam-ize wo, ifo no? sanku fa a ma ciya hanante? Wayboro hayyaŋ mo, ifo no, hal a ma ciya adilante?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15 Guna, baa a wane hanantey, Irikoy mana naanay i gaa bo. Oho, hala beeney bumbo sinda hananyaŋ a do.
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 Sanku fa binde boro kaŋ go, Fanta hari no, ifumbo mo no! Adam-ize kaŋ ga laala haŋ sanda hari cine!
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17 Ma maa ay se ay ma woone cabe ni se mo. Haŋ kaŋ ay jin ka di, nga no ay ga ci.
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18 Haŋ kaŋ laakalkooney ci, Ngey kaayey do no i maa r'a, Ngey mo man'a tugu.
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19 Ngey hinne se no i na laabo no, Yaw fo kulu mana furo a ra.
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20 Boro laalo ga azaaba haŋ nga jirbey kulu ra, I na jiiri timmanteyaŋ jisi kankamandiko se.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21 Humburkumay yooje maayaŋ go a hanga ra, A baani jirbey ra mo halaciko no ga kaŋ a boŋ.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22 A ga laakal kaa hala nga ga ye ka kaa ka fun kubay ra, Takuba mo goono g'a batu.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23 A ga windi-windi ka ŋwaari ceeci, Ka ne: ‹Man no a go?› A bay kaŋ kubay zaaro maan nga gaa.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Kankami nda foyrayyaŋ goono g'a humburandi. I goono ga te a boŋ zaama mo, Sanda bonkooni kaŋ go soolante wongu se.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Zama a na nga kambe salle ka gaaba nda Irikoy. A goono ga boŋbeeray te ka gaaba nda Hina-Kulu-Koyo.
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Boŋ sanday no a ga zuru ka koy d'a Irikoy gaa, A korayo banda gaa gonda wargayaŋ.
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 Zama a na nga moyduma daabu nda maani, A na maani margu mo nga tanja boŋ.
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28 A goro mo gallu kurmuyaŋ ra, Windey kaŋ ra boro kulu si da goray, Wo kaŋ yaŋ zeen hala i ga ba ka kaŋ.
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29 A si te arzakante, a duura si duumi, A fari nafa mo si sumbal kala ganda.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 A si du ka fun kubay ra, Danji beela g'a tuuri kambey koogandi mo. Irikoy meyo ra funsaro no g'a ganandi.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31 A ma si de yaamo gaa, ka nga boŋ halli mo, Zama yaadin gaa yaamo ga ciya a wane alhakku.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32 A g'a kulu bana a se za da hinay. A tuuri kambe mo si zaada.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33 A ga nga izey kaŋ mana nin yaŋ zama, Danga reyzin* nya cine. Danga zeytun* tuuri-nya mo, a ga nga booso dooru.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34 Zama borey kaŋ yaŋ ga wangu Irikoy ganayaŋ, I jama si du banda, Danji mo ga ngey kaŋ yaŋ ga me-daabu ta windey ŋwa.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 I ga kun da hasaraw ka laala hay, I biney mo go ga halliyaŋ soola.»
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.