Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.