1 Yahuda izey kunda baa mo i almayaaley se koy ka to Edom hirro gaa, ka koy Zin saajo gaa, dandi kamba haray; dandi kamba gaa no.
1Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 I dandi kambe hirro mana fun kala Ciiri Teeko me gaa, do-meyo kaŋ ga dandi kamba guna.
2Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 A ye ka fatta Akrabbim zijiyaŋo dandi kamba, a bisa ka koy Zin, a ye ka ziji ka gana Kades-Barneya, ka gana Hezron do, a ziji ka gana ka koy Addar, a bare ka ye Karka,
3Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
4 a bisa ka gana Azmon, ka fatta Misira gooro do haray. A hirrey mo go ga fun Teeku Beero gaa haray. Woodin no ga ciya araŋ hirro dandi kambe hara.
4De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 Wayna funay hirro mo, Ciiri Teeko no, ka koy hala Urdun isa bananta. Azawa kamba hirro mo ga tun teeko do-meyo gaa Urdun bananta.
5El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
6 Hirro ga ziji mo ka koy Bayt-Hogla, a bisa Bayt-Arba se azawa kambe hirro, a ziji koyne ka koy Bohan Ruben izey tondo gaa.
6Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 Hirro ye ka ziji ka koy Debir za Akor gooro gaa. Yaadin mo no, azawa kamba go ga guna Jilgal haray, kaŋ go Adummin zijiyaŋo gaa haray, a go gooro se dandi kamba. Hirro bisa ka koy En-Semes harey gaa, nangey kaŋ yaŋ i ga fun go En-Rogel haray.
7Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
8 Hirro ye ka ziji ka gana Hinnom gooro gaa ka koy Yebus jabo gaa dandi kambe (Urusalima nooya.) Hirro ziji koyne ka koy tondo kaŋ go ga salle Hinnom gooro jine din boŋ bindi ra, wayna kaŋay haray, kaŋ go Refayim bananta azawa kambe.
8Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes
9 I na hirro candi koyne tondo boŋ bindo ra ka koy Neftowa mansaara do, ka fatta noodin kala Efron tondo birney do. I hirro candi ka koy Baala, kaŋ ga ti Ciriyat-Yeyarim.
9Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
10 Hirro ye ka windi koyne Baala ka fun a wayna kaŋay Seyir tondo gaa, a bisa ka koy Yeyarim tondo jarga azawa kambe, Kesalon nooya. A zumbu koyne ka koy Bayt-Semes, ka gana Timna.
10Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
11 Hirro ye ka gana ka fun Ekron jarga azawa kamba. I na hirro candi ka koy Sikkeron, ka bisa ka koy Baala tondo gaa, a fatta Yabneyel haray. Hirro mana fun kala Teeku Beero gaa.
11Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
12 Wayna kaŋay hirro mo koy ka to hala teeko beero da nga tasasa gaa. Woodin no ga ti Yahuda izey hirro meyey nangu kulu, i almayaaley boŋ.
12El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 A na Kaleb, Yefunna izo no baa Yahuda izey game ra, Rabbi lordo kaŋ a te Yasuwa se din boŋ. A n'a no Ciriyat-Arba. Arba woodin ya Anak baaba no (noodin no ga ti Hebron).
13Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 Kaleb mo na Anak ize hinza gaaray ka dirandi noodin, ngey neeya: Sesay, da Ahiman, da Talmay, kaŋ yaŋ ga ti Anak izey.
14Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
15 Noodin no a ye ka ziji ka koy ka Debir gorokoy wongu. Waato din Debir maa ga ti Ciriyat-Sefer.
15De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
16 Kala Kaleb ne: «Bora kaŋ na Ciriyat-Sefer kar k'a ŋwa mo, ay g'ay ize wayya kaŋ se i ga ne Aksa hiijandi bora se.»
16Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
17 Kala Otniyel, Kenaz izo, Kaleb nya-ka-fo-sina ize na kwaara ŋwa. Kaleb mo na nga ize wayya Aksa hiijandi a se.
17Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
18 A ciya mo, saaya kaŋ cine Aksa kaa kurnyo do, a na kurnyo daŋ a ma fari ŋwaaray nga baabo gaa. A zumbu ka fun nga farka boŋ. Kaleb mo ne a se: «Ifo no ni ga ba?»
18Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 Izo ne: «M'ay no albarka. Za kaŋ ni n'ay daŋ Negeb* laabo ra, m'ay no hari zuru mo.» Kal a n'a no hari zuru moyaŋ, wo kaŋ yaŋ go beene da wo kaŋ yaŋ go ganda cire mo.
19Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 Woone no ga ti Yahuda izey tubu i kundey almayaaley boŋ:
20Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 Yahuda izey kunda birney kaŋ yaŋ ga mooru Edom hirro gaa Negeb haray: Kabseyel, da Eder, da Yagur,
21Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 da Cina, da Dimona, da Adada,
22Y Cina, y Dimona, y Adada,
23 da Kedes, da Hazor, da Itnan,
23Y Cedes, y Asor, é Itnán,
24 da Zif, da Telem, da Beyalot,
24Ziph, y Telem, Bealoth,
25 da Hazor-Hadata, da Ciriyat-Hezron (nga no ga ti Hazor),
25Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
26 da Amam, da Sema, da Molada,
26Amam, y Sema, y Molada,
27 da Hazar-Gadda, da Hesmon, da Bayt-Pelet,
27Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
28 da Hazar-Suwal, da Beyer-Seba, da Biziyotiya,
28Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
29 da Baala, da Ayim, da Ezem,
29Baala, é Iim, y Esem,
30 da Eltolad, da Kesil, da Horma,
30Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
31 da Ziklag, da Madmanna, da Sansanna,
31Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
32 da Libeyot, da Silhim, da Ayin, da Rimmon. I kulu birni waranka cindi yagga no, da ngey kawyey i banda.
32Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 Safela ra kwaarey neeya: Estayol, da Zora, da Asna,
33En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
34 da Zanowa, da En-Gannim, da Tappuwa, da Enam,
34Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
35 da Yarmut, da Adullam, da Soko, da Azeka,
35Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
36 da Saarayim, da Aditayim, da Gedera, da Gederot-Ayim, birni way cindi taaci nooya da ngey kawyey.
36Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Zenan, da Hadasa, da Migdal-Gad,
37Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
38 da Dilan, da Mizpe, da Yokteyel,
38Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
39 da Lacis, da Bozkat, da Eglon,
39Lachîs, y Boscath, y Eglón,
40 da Kabbon, da Lamam, da Citlis,
40Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
41 da Gederot, da Bayt-Dagon, da Naama, da Makkeda, birni way cindi iddu nooya da ngey kawyey.
41Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 Libna, da Eter, da Asan,
42Libna, y Ether, y Asán,
43 da Yefta, da Asna, da Nezib,
43Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
44 da Keyla, da Akzib, da Maresa, birni yagga nooya da ngey kawyey.
44Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ekron d'a kwaarey d'a kawyey.
45Ecrón con sus villas y sus aldeas:
46 Za Ekron gaa ka koy teeko gaa, wo kulu kaŋ yaŋ go Asdod tanjay, nga nda i kawyey.
46Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
47 Asdod d'a kwaarey d'a kawyey, Gaza d'a kwaarey d'a kawyey, hal a ma kaa Misira gooro gaa, da Teeku Beero, d'a tasasa.
47Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 Tondey laabey ra mo i du: Samir, da Yattir, da Soko,
48Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
49 da Danna, da Ciriyat-Sanna (Debir nooya),
49Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
50 da Anab, da Estemo, da Anim,
50Y Anab, y Estemo, y Anim,
51 da Gosen, da Holon, da Jilo, birni way cindi fo nooya da ngey kawyey.
51Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, da Duma, da Esan,
52Arab, y Dumah, y Esán,
53 da Yanim, da Bayt-Tappuwa, da Afeka,
53Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
54 da Humta, da Ciriyat-Arba (Hebron nooya), da Ziyor, birni yagga nooya da ngey kawyey.
54Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 Mawon da Karmel, da Zif, da Yuta,
55Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
56 da Yezreyel, da Yokneyam, da Zanowa,
56E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
57 da Kayin, da Jibeya, da Timna, birni way nooya da ngey kawyey.
57Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, da Bayt-Zur, da Gedor,
58Halhul, y Bethfur, y Gedor,
59 da Maarat, da Bayt-Anot, da Eltekon, birni iddu nooya da ngey kawyey.
59Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Ciriyat-Baal (danga Ciriyat-Yeyarim nooya), da Rabba, birni hinka nooya da ngey kawyey.
60Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
61 Saajo ra i gonda: Bayt-Arba, da Middin, da Sekaka,
61En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
62 da Nibsan da Ciiri Birno, da En-Gedi, birni iddu nooya da ngey kawyey.
62Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
63 Yebusancey ciine ra binde, ngey kaŋ yaŋ goono ga goro Urusalima kwaara, Yahuda izey si hin k'i gaaray, amma Yebusancey goono ga goro Urusalima Yahuda izey banda hala hunkuna.
63Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.