Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.