Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

132

1 Zijiyaŋ dooni no. Ya Rabbi, ma fongu Dawda gaa a kankamey kulu sabbay se.
1Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción;
2 Zeyaŋo kaŋ a te Rabbi se, Da sarto kaŋ a sambu Yakuba wane Hinkoyo se, ka ne:
2Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob:
3 «Daahir, ay si furo ay windo ra, Ay si kaaru mo ay daarijo boŋ,
3No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
4 Ay s'ay moy no jirbi, ay si dusungu mo,
4No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento.
5 Kala day d'ay du Rabbi se nangu jina, Kaŋ ga ti Yakuba wane Hinkoyo se nangoray.»
5Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob.
6 A go, iri maa a baaru Efrata ra, Iri n'a gar Yaar farey ra.
6He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
7 Iri ma furo a nangora ra, Iri ma sududuyaŋ te a ce taamey furkanga do.
7Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
8 Ya Rabbi, ma tun ka koy ni fulanzamyaŋ nango do, Nin da ni hino sundurko.
8Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza.
9 Ni alfagey ma daabu nda adilitaray, Ni wane hanantey mo ma doon farhã sabbay se.
9Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.
10 Ma si ni moyduma bare ka kaa ni wane suubananta gaa ni tamo Dawda sabbay se.
10Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.
11 Rabbi ze Dawda se da cimi, A si bare ka fay d'a mo. A ne: «Ni ize gundey ra no ay ga afo dake ni karga boŋ.
11En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
12 Da ni izey n'ay sappa d'ay seeda kaŋ ay g'i dondonandi nd'a haggoy, Kal i banda mo ma goro ni karga boŋ hal abada.»
12Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
13 Zama Rabbi na Sihiyona suuban, A yalla-yalla nd'a ma ciya nga se nangoray.
13Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
14 A ne: «Woone ya ay fulanzamyaŋ do no hal abada. Noodin no ay ga goro, zama ay yalla-yalla nd'a.»
14Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.
15 Ay g'a ŋwaaro albarkandi nda yulwa, Ay g'a laamikoyey kungandi nda ŋwaari.
15A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
16 A alfagey mo, ay g'i daabu nda faaba, A wane hanantey mo ga doon farhã sabbay se.
16Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo.
17 Noodin no ay ga naŋ Dawda hillo ma zay, Ay jin ka fitilla soola ay suubananta se.
17Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
18 Ay g'a ibarey daabu nda haawi, Amma a koytaray fuula ga nyaale ay suubananta boŋ.
18A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.