Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Boosi hannoyaŋ». Dawda wane no.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Ya Irikoy, m'ay faaba, zama harey margu ay fundo boŋ.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Ay sundu tibi guuso ra, nangu kaŋ kayyaŋ daama si no. Ay kaŋ harey kaŋ ga guusu ra, Nangu kaŋ hari zuru beerey n'ay yoole.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4 Ay farga nd'ay hẽeno, ay karra koogu, Ay moy gaze ay Irikoyo batuyaŋo se.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5 Borey kaŋ yaŋ ga konna ay sabaabu kulu si bisa ay boŋ hamno baayaŋ. Borey kaŋ yaŋ ga ceeci ngey m'ay halaci, kaŋ ay ibareyaŋ no yaamo-yaamo, hinkoyaŋ mo no. Tilas kal ay ma haŋ kaŋ ay mana kom yeti.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6 Ya Irikoy, nin no g'ay saamotara bay, Ay taaley mo si ga tugu ni se.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7 Ya Rabbi Kundeykoyo, Ma si naŋ borey kaŋ ga hangan ni se yaŋ ma haaw ay sabbay se. Ya Israyla Irikoyo, ma si naŋ borey kaŋ ga ni ceeci yaŋ ma di kayna ay sabbay se.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8 Zama ni sabbay se no ay di wowi, Kayna mo n'ay moyduma daabu.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9 Ay ciya yaw ay nya-izey se, Da ce-yaw mo ay nyaŋo izey se.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10 Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n'ay kankam, Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11 Waato kaŋ ay hẽ ay bina ra da mehaw, Woodin kulu ciya ay se wowi hari.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12 Waato kaŋ ay na bufu zaara haw, Ay ciya yaasay hari i se.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13 Faada meyey gaa gorokoy goono g'ay fakaaray te. Ay ciya haŋ-ka-bugukoyey se dooni hari.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14 Amma ay ya day, ya Rabbi, Ay adduwa go ni do, taayaŋ alwaati ra. Ya Irikoy, ni baakasinay suuji booba boŋ, Ma tu ay se da faaba naanaykoy.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15 M'ay kaa botogo ra, ma si fay da ay ya sundu. Naŋ ay ma faaba ka fun borey kaŋ yaŋ wangu ay kambe ra, Da hari guusuyaŋey ra mo.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Hari zuru beerey ma s'ay yoole, Teeku guusuyaŋ mo ma s'ay gon, Guuso ma si nga me daabu ay boŋ.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17 Ya Rabbi, ma tu ay se, Zama ni baakasinay suujo gonda gomni. Ni bakaraw booba boŋ, ma bare ay do haray.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Ma si ni moyduma tugu ay, ni tamo se, Zama ay go kankami ra. Ma tu ay se da waasi.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19 Ma maan ay fundo gaa k'a fansa*, M'ay fansa ay ibarey sabbay se.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20 Ni g'ay foyra, d'ay haawo, d'ay kayna bay. Ay yanjekaarey kulu go ni jine.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21 Foyray n'ay bina doorandi, Ay go toonante nda tiŋay maayaŋ. Ay ceeci borey kaŋ yaŋ ga bakar, day boro kulu si no, Ay ceeci kunfakoyaŋ mo, amma ay mana du.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22 I n'ay no tay ay ma ŋwa, Ay jaw maayaŋo ra mo i n'ay no hari mooro ya haŋ.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23 I taablo ma ciya kumsay i jine. Waati kaŋ i goono ga baani goray te mo, A ma ciya hirrimi.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24 I moy ma te kubay, hal i ma si du ka di. Ma naŋ mo i banda daarey ma soobay ka jijiri waati kulu.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25 Ma ni dukuro gusam i boŋ, Ni futay korna m'i hamnay ka di.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26 I nangorayey ma ciya kurmu, Boro kulu ma si goro i kuuru fuwey ra.
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27 Zama i goono ga bora kaŋ ni kar din gurzugandi, I goono ga bora kaŋ ni maray din ciinay.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28 Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ, I ma si furo ni adilitara ra.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29 M'i tuusu fundi tira ra, Ma si i hantum adilantey banda.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30 Day ay wo, taabante no, ay go ga maa doori. Ya Irikoy, ni faaba m'ay sambu ka dake beene.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31 Ay ga Irikoy maa sifa nda baytu, Ay g'a beerandi nda saabuyaŋ.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32 Woodin ga kaan Rabbi se mo ka bisa yeejiyaŋ, Wala yeeji nda nga hilley da nga ce camsey.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray di woodin, i maa kaani mo. Araŋ kaŋ ga Irikoy ceeci, araŋ biney ma funa.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34 Zama Rabbi ga maa borey kaŋ go moori ra hẽeney, A si donda nga wane hawantey mo.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35 Beena da ganda m'a sifa, Da teekoy mo da hay kulu kaŋ ga yooje i ra.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36 Zama Irikoy ga Sihiyona faaba, A ga Yahuda galley mo cina. Borey ga goro noodin, a ga ciya i mayray hari mo.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
37 A tamey bandey mo g'a tubu, Ngey mo kaŋ yaŋ ga ba Irikoy maa ga goro a ra.