Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

89

1 Ezra bora Etan baytu fo no.
1Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
2Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
3Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
4Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
5Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
6Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
7Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
8Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
9Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
10Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
11Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
12Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
13Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
14Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
15Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
16En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
17Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
18Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
19Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
20Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
21Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
22No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
23Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
24Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
25Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
26El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
27Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
28Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
29Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
30Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
31Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
32Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
33Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
34No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
35Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
36Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
37Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
38Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
39Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
40Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
41Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
42Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
43Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
44Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
45Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
46¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
47Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
48¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
49Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
50Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
51Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
52Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!