Zarma

Svenska 1917

Genesis

10

1 Nuhu izey, Sem da Ham da Zafetu bandey neeya: i na izeyaŋ hay i se tunfaana banda.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Zafetu izey neeya: Gomer da Magog da Maday da Yaban da Tubal da Mesek da Tiras.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Gomer izey mo neeya: Askenazu da Rifat da Togarma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Yaban izey mo neeya: Elisa nda Tarsis da Cittancey da Dodanancey.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 I gaa no teeku me gaa borey fun, afo kulu ngey laabey ra, i kulu nda ngey ciiney, ngey dumey boŋ, ngey kundey ra.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Ham izey mo neeya: Kus da Mizrayim da Put da Kanaana.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Kus izey mo: Seyba nda Habila nda Sabta nda Ra-Amma nda Sabteka. Ra-Amma izey mo Seba nda Dedan no.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Kus na Nimrudu hay. Nga no ka sintin ka te bonkooni ndunnya ra,
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 gaw gaabikooni mo no Rabbi jine. Woodin se no i ga ne: «Gaw gaabikooni no Rabbi jine, danga Nimrudu cine.»
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 A koytara sintina ga ti Babila* nda Ereku nda Akkadu, da Kalne, kaŋ yaŋ go Sinar laabo ra.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 Laabo din ra no a fun ka koy Assiriya. A na Ninawiya cina, da Rehobot kwaara da Kala
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 da Rese, nga ga ti gallu bambata din kaŋ go Ninawiya nda Kala game ra.
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Mizrayim na Ludancey hay, da Anamancey, da Lehabancey, da Neftuhancey,
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 da Patrusancey, da Kasluhancey (kaŋ yaŋ gaa Filistancey fun), da Kaftorancey mo.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Kanaana na Sidon hay, a hay-jina nooya, da Hetu,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 da Yebusancey da Amorancey da Jirgasancey,
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 da Hibancey da Arkancey da Sinancey
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 da Arbadancey da Zemarancey da Hamatancey mo. Woodin banda no Kanaanancey kundey daaru.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 Kanaanancey hirro ga tun Zidon haray, da ni ga koy Gerar haray, kala ma koy Gaza, ka gana Saduma haray da Gomorata nda Adma da Zeboyim, ka koy to hala Laka mo.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Ham izey nooya, ngey kundey boŋ, ngey ciiney boŋ, ngey laabey ra, ngey dumey boŋ.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Zafetu beere Sem, kaŋ nga no ga ti Heber izey kulu baaba, i na izeyaŋ hay a se.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Sem izey neeya: Elam da Asura da Arpaksadu nda Ludu nda Aram.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Aram izey neeya: Uz da Hul da Geter da Masa.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arpaksadu na Sela hay, Sela mo na Heber hay.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 I na ize hinka hay Heber se. Afa maa ga ti Peleg, zama a jirbey ra no i na ndunnya fay-fay. A nya-izo mo maa Yoktan.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Nga mo na Almodadu hay, da Selet da Hazar-Mabet da Yera
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 da Hadoram da Uzal da Dikla
27Hadoram, Usal, Dikla,
28 da Obal da Abimayel da Seba,
28Obal, Abimael, Saba,
29 da Ofir da Habila nda Yobab. Borey din yaŋ kulu Yoktan izeyaŋ no.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 I nangorayey mo, za Mesa no kala boro ma koy Sefar haray, wayna funay haray tondi kuuku no.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Woodin yaŋ no ga ti Sem izey i kundey d'i ciiney boŋ, i laabey ra, d'i dumey boŋ.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Nuhu izey kundey nooya, i banda-bandey boŋ, i laabey ra. Ngey din gaa no dumey fun ka fay-fay ndunnya ra tunfaana banda.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.