Zarma

Svenska 1917

Genesis

36

1 Isuwa bandey neeya, nga kaŋ se i ga ne Edom.
1Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
2 Isuwa na wandeyaŋ hiiji Kanaana ize wayey ra. Afo maa ga ti Ada, Elon Hittanca ize way no, afo mo maa Aholibama, Ana ize way no kaŋ ga ti Zibeyon Hibanca ize way.
2Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
3 Afo mo maa Basematu, Isumeyla ize way no, Nebayot waymo.
3så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
4 Ada na Elifaz hay Isuwa se. Basematu mo na Reyul hay.
4Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
5 Aholibama na Yeyus da Yalam da Kora hay. Woodin yaŋ no ga ti Isuwa izey kaŋ yaŋ i hay a se Kanaana laabo ra.
5Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
6 Isuwa na nga wandey sambu, da nga ize alborey da wayborey, da nga windo borey kulu da nga alman kayney da alman beerey kulu, da nga arzaka kulu kaŋ a margu Kanaana laabo ra. A koy laabu fo ra ka fay da nga kayne Yakuba.
6Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
7 Zama i mayray harey baa, hal i si hin ka goro care banda. I yawtaray laabo si hin k'i almaney sambu, baayaŋ se.
7Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
8 Isuwa goro Seyir tondo ra. Isuwa maa fo ga ti Edom.
8Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
9 Koyne, borey wo ga ti Isuwa Edomanca bandey Seyir tondey ra. Isuwa izey maayey neeya:
9Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
10 Elifaz, Isuwa wande Ada ize, da Reyul, Isuwa wande Basematu ize.
10Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
11 Elifaz izey neeya: Teman da Omar da Zefo da Gatam da Kenaz.
11Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
12 Timna, kaŋ ti Elifaz Isuwa ize wahayo, nga no ka Amalek hay Elifaz se. Borey din no ga ti Isuwa wande Ada izey.
12Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
13 Reyul izey mo neeya: Nahat da Zera da Samma da Miza. Borey din no ga ti Isuwa wande Basematu izey.
13Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
14 Aholibama (Ana izo, Zibeyon ize, Isuwa wande) izey neeya: nga ka Yeyus da Yalam da Kora hay Isuwa se.
14Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
15 Borey wo ga ti Isuwa banda amirey, Isuwa hay-jina Elifaz izey mo neeya: amiru Teman, da amiru Omar, da amiru Zefo, da amiru Kenaz,
15Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
16 da amiru Kora, da amiru Gatam, da amiru Amalek. Borey din no ga ti Elifaz do haray amirey Edom laabo ra. Ngey no ka fun Ada gaa.
16fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
17 Borey wo ga ti Isuwa izo Reyul izey: amiru Nahat, da amiru Zera, da amiru Samma, da amiru Miza. Borey din no ga ti Reyul do haray amirey, Edom laabo ra. Ngey no ka fun Isuwa wande Basematu gaa.
17Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
18 Borey wo ga ti Isuwa wande Aholibama izey: amiru Yeyus, da amiru Yalam, da amiru Kora. Borey din no ga ti Isuwa wande, Ana izo Aholibama do haray amirey.
18Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
19 Borey din no ga ti Isuwa izey. Ngey mo no ga ti Edom amirey.
19Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
20 Sohõ borey wo ga ti Seyir Horiyanca izey kaŋ yaŋ goro laabo ra doŋ. I maayey mo neeya: Lotan, da Zobal, da Zibeyon, da Ana,
20Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
21 da Dison, da Ezer, da Disan. Borey din no ga ti Seyir izey, Horiyancey bonkooney Edom laabo ra.
21Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
22 Lotan izey ga ti: Hori da Hemam. Lotan wayme ga ti Timna.
22Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
23 Zobal izey mo neeya: Alban, da Manahat, da Ebal, da Sefo, da Onam.
23Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
24 Borey wo ga ti Zibeyon izey: Aya, da Ana (Ana din ga ti boro kaŋ du hari zuru dunga waato kaŋ a go ga nga baabo Zibeyon farkayey kuru.)
24Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
25 Ana izey mo ga ti Dison da Aholibama, Ana ize way no.
25Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
26 Borey wo mo ga ti Dison izey: Hemdan, da Esban, da Itran, da Keran.
26Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
27 Borey wo mo ga ti Ezer izey: Bilhan, da Zaaban, da Akan.
27Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
28 Borey wo ga ti Disan izey: Uz da Aran.
28Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
29 Horiyancey amirey neeya: amiru Lotan da amiru Zobal, da amiru Zibeyon, da amiru Ana,
29Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
30 da amiru Dison, da amiru Ezer, da amiru Disan. Borey din ga ti Horiyancey amirey, i hinkoyey nooya Seyir laabo ra.
30fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
31 Borey wo ga ti bonkooney kaŋ yaŋ na mayray te Edom laabo ra za bonkooni kulu mana Israyla izey may:
31Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
32 Bela, Beyor ize may Edom ra. A kwaara maa ga ti Dinaba.
32Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
33 Bela bu. Kala Yobab, Zera izo kaŋ Bozra hay te bonkooni a banda.
33När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
34 Yobab mo bu. Husam Temanancey laabu bora mo te bonkooni a nango ra.
34När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
35 Husam mo bu. Bedad izo Hadad, kaŋ na Midiyan kar Mowab windanta, a te bonkooni a nango ra; a kwaara maa Abita.
35När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
36 Hadad mo bu. Samla Masreka bora may a nango ra.
36När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
37 Samla bu. Sawul Rehobot bora kaŋ go gooro do haray n'a nango sambu.
37När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
38 Sawul bu. Akbor izo Baal-Hanan furo a nango ra.
38När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
39 Akbor izo Baal-Hanan bu. Hadad te bonkooni a nango ra, A kwaara maa ga ti Paw. A wando maa ga ti Mehetabel, Matared izo, Mezahab ize.
39När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
40 Borey wo ga ti Isuwa do haray hinkoyey. I maayey neeya i kundey boŋ, i nangorayey boŋ, d'i maayey mo: amiru Timna, da amiru Alba, da amiru Yetet,
40Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
41 da amiru Aholibama, da amiru Ela, da amiru Pinon,
41fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
42 da amiru Kenaz, da amiru Teman, da amiru Mibazar,
42fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
43 da amiru Magadeyel, da amiru Iram. Borey din ga ti Edom ra koyey, i goray nangey boŋ, i mayray laabey ra. Isuwa nooya, Edomancey baaba.
43fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.