Zarma

Svenska 1917

Nehemiah

7

1 Waato kaŋ i na birni windanta cinaro ban, ay na meyey daabirjey daŋ ka me batukoy da Lawi borey, da doonkoy mo daŋ.
1När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Gaa no ay kayne Hanani, da Hananiya kaŋ ga wongu fuwo batandi mo, ay n'i no Urusalima gaayyaŋ. Zama Hananiya wo boro no kaŋ gonda amaana, a bisa boro boobo Irikoy humburkumay.
2Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Ay ne i se: «I ma si Urusalima meyey fiti kala nda wayna dungu gumo jina. Waato kaŋ i goono ga kay ka batu, waato din gaa i ma meyey daabu. Araŋ ma karangaleyaŋ daŋ k'i daabu. I ma batukoyaŋ mo daŋ Urusalima gorokoy ra, afo kulu nga saaya ra, boro fo kulu mo ma batu nga windo do haray.»
3Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
4 Gallo mo itafo no, a ga hay mo, amma a borey ciraariyaŋ no, i mana windiyaŋ cina mo jina.
4Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Ay Irikoyo daŋ ay bina ra ay ma laabukoyey da mayraykoyey da jama margu zama i m'i lasaabu ngey asuley boŋ. Kal ay na borey kaŋ jin ka kaa asulo tira gar. Haŋ kaŋ ay gar a ra hantumante mo neeya:
5Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Woone yaŋ no ga ti laab'izey, ngey kaŋ yaŋ tun tamtaray izey kaŋ yaŋ i ku din ra, sanda borey kaŋ yaŋ Babila bonkoono Nebukadnezzar ku nooya. I ye ka kaa Urusalima nda Yahuda laabu koyne, i afo kulu koy nga kwaara do.
6»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Borey kaŋ yaŋ kaa Zerubabel banda neeya: Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekay, Bilsan, Misperet, Bigbay, Nehum, da Baana. Israyla borey timmante lasaabo neeya:
7i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Paros izey, zambar hinka nda zangu nda wayye cindi hinka.
8Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 Sefatiya izey, zangu hinza nda wayye cindi hinka.
9Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 Ara izey, zangu iddu nda waygu cindi hinka.
10Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 Pahat-Mowab izey, Yesuwa nda Yowab izey do haray, zambar hinka nda zangu ahakku nda iway cindi ahakku.
11Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 Elam izey, zambar fo nda zangu hinka nda waygu cindi taaci.
12Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 Zattu izey, zangu ahakku nda waytaaci cindi gu.
13Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 Zakkay izey, zangu iyye nda waydu.
14Sackais barn: sju hundra sextio;
15 Binnuwi izey, zangu iddu nda way taaci cindi ahakku.
15Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 Bebay izey, zangu iddu nda waranka cindi ahakku.
16Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 Azgad izey, zambar hinka, nda zangu hinza nda waranka cindi hinka.
17Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 Adonikam izey, zangu iddu nda waydu cindi iyye.
18Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 Bigbay izey, zambar hinka nda waydu cindi iyye.
19Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 Adin izey, zangu iddu nda waygu cindi gu.
20Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 Ater izey, Hezeciya do haray waney, wayga cindi ahakku.
21Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 Hasum izey, zangu hinza nda waranka cindi ahakku.
22Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 Bezay izey, zangu hinza nda waranka cindi taaci.
23Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 Harif izey, zangu nda iway cindi hinka.
24Harifs barn: ett hundra tolv;
25 Jibeyon izey, wayga cindi gu.
25Gibeons barn: nittiofem;
26 Baytlahami nda Netofa alborey, zangu nda wahakku cindi ahakku.
26männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 Anatot alborey, zangu nda waranka cindi ahakku.
27männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 Bayt-Azmabet alborey, way taaci cindi hinka.
28männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 Ciriyat-Yeyarim da Kefira da Beyerot waney: zangu iyye nda waytaaci cindi hinza.
29männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 Rama nda Geba alborey, zangu iddu nda waranka cindi fo.
30männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 Mikmas alborey, zangu nda waranka cindi hinka.
31männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 Betel nda Ayi alborey, zangu nda waranka cindi hinza.
32männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 Nebo fa alborey, waygu cindi hinka.
33männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 Elam fa izey, zambar fo da zangu hinka nda waygu cindi taaci.
34den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 Harim izey, zangu hinza nda waranka.
35Harims barn: tre hundra tjugu;
36 Yeriko izey, zangu hinza nda waytaaci cindi gu.
36Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 Lod da Hadid da Ono izey, zangu iyye nda waranka cindi fo.
37Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 Senaa izey, zambar hinza, nda zangu yagga nda waranza.
38Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 Alfagey neeya: Yedaya izey, Yesuwa windo do haray, zangu yagga nda wayye cindi hinza.
39Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 Immer izey, zambar fo da waygu cindi hinka.
40Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 Pasur izey, zambar fo da zangu hinka nda waytaaci cindi iyye.
41Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 Harim izey, zambar fo da way cindi iyye.
42Harims barn: ett tusen sjutton.
43 Lawi borey neeya: Yesuwa izey, Kadmiyel waney, Hodabiya izey do, wayye cindi taaci.
43Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Doonkoy neeya: Asaf izey, zangu nda waytaaci cindi ahakku.
44av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Me batukoy neeya: Sallum izey, da Ater izey, da Talmon izey da Akkub izey, da Hatita izey, da Sobay izey, zangu nda waranza cindi ahakku.
45av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Irikoy windo goy-izey neeya: Ziha izey, da Hasufa izey, da Tabbayot izey,
46Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 da Keros izey, da Siyaha izey, da Padon izey,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 da Lebana izey, da Hagaba izey, da Salmay izey,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 da Hanan izey, da Jiddel izey, da Gahar izey,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 da Reyaya izey, da Rezin izey, da Nekoda izey,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 da Gazzam izey, da Uzza izey, da Paseya izey,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 da Besay izey, da Meyunim izey, da Nefusesim izey,
52Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 da Bakbuk izey, da Hakufa izey, da Harhur izey,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 da Bazlit izey, da Mehida izey, da Harsa izey,
54Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 da Barkos izey, da Sisera izey, da Tema izey,
55Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 da Neziya izey, da Hatifa izey.
56Nesias barn, Hatifas barn.
57 Suleymanu bannyey izey neeya: Sotay izey, da Soferet izey, da Peruda izey,
57Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 da Yaala izey, da Darkon izey, da Jiddel izey,
58Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 da Sefatiya izey, da Hattil izey, da Pokeret-Hazzebayim izey, da Amon izey,
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 sanda Irikoy windo goy-izey kulu nda Suleymanu bannyey izey, i to boro zangu hinza nda wayga cindi hinka.
60Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Wo kaŋ yaŋ fun Tel-Mela, da Tel-Harsa, da Kerub, da Addon, da Immer neeya: (day i si hin ka ngey kaayey windi cabe, wala ngey asuli, hala Israyla ra no ngey go.)
61Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 Delaya izey, da Tobiya izey, da Nekoda izey, zangu iddu nda waytaaci cindi hinka.
62Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Alfagey bumbey do haray: Hobaya izey, da Hakkoz izey, da Barzillay izey (nga kaŋ na wande sambu Barzillay Jileyad bora izey ra, hala i n'a maa daŋ a gaa.)
63Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Woodin yaŋ, i na ngey maa ceeci asuley hantum yaŋ tira ra, amma i man'i gar. Woodin se no i n'i lasaabu harram no, k'i kaa alfagataray goyo ra.
64Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Dabarikwa mo ne i se i ma si hayey kaŋ ga hanan ka bisa i kulu ŋwa, kal a ma to waati kaŋ alfaga fo ga tun kaŋ gonda Urim* da Tummin.
65Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Jama kulu marganta ga ti boro zambar waytaaci cindi hinka nda zangu hinza nda waydu,
66Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 kaŋ waana i bannyey d'i koŋŋey, kaŋ ga to boro zambar iyye nda zangu hinza nda waranza cindi iyye. Koyne, i gonda boro zangu hinka nda waytaaci cindi gu kaŋ yaŋ ga dooni te, alboro nda wayboro.
67förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 I bariyey, zangu iyye nda waranza cindi iddu no, i alambaaney mo, zangu hinka nda way taaci cindi gu no.
68
69 I yoy, zangu taaci nda waranza cindi gu no. I farkayey, zambar iddu nda zangu iyye nda waranka no.
69Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Afooyaŋ mo kaayey windi arkusey ra na nooyaŋ te goyo se. Dabarikwa na wura kilo taaci no, da taasa waygu nda alfaga bankaaray zangu gu da waranza k'i daŋ jisiri nango se.
70Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Kaayey windi arkusey ra mo koyne, afooyaŋ na wura kilo wahakku da nzarfu wane kilo zambar fo no goyo jisiri nango ra.
71Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Boro cindey mo, haŋ kaŋ i no neeya: wura kilo wahakku da nzarfu kilo zangu yagga nda waranka, da alfaga bankaaray waydu cindi iyye.
72Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Yaadin no alfagey nda Lawi borey, da me batukoy, da doonkoy, da jama ra afooyaŋ, da windo goy-izey, da Israyla kulu, i goro ngey birney ra d'a. Waato kaŋ handu iyyanta to mo, Israyla izey go ngey birney ra,
73Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.»