1 Ya araŋ adilantey, wa cilili Rabbi se! Sifayaŋ ga hagu cimikoyey se.
1Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Wa Rabbi sifa nda moolo beeri, Wa sifayaŋ baytu te a se da moolo hamni-way-koy.
2Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Wa baytu taji te a se; Araŋ ma subo boriyandi da yooje beeri.
3Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Zama Rabbi sanno ya cimikoy no, A goyey kulu mo, naanay ra no a g'i te.
4Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 A ga ba adilitaray da cimi ciiti. Ndunnya go toonante da Rabbi baakasinay suujo.
5Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Rabbi sanno no a na beeney te d'a. Beene kundey mo, a n'i te da nga meyo fulanzama.
6Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 A ga teeku harey margu-margu ka gusam, A ga guusuyaŋey mo jisi nga jisiri nangey ra.
7Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Ndunnya kulu ma humburu Rabbi, Ndunnya gorokoy kulu ma di a gaakuro.
8Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 Zama a salaŋ, haya kubay mo. A na lordi* te, sanno tabbat mo.
9Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 Rabbi ga dumi cindey saawarey ciya yaamo, A ga borey dabarey ganji mo.
10HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 Rabbi saawara tabbat hal abada, A bina miiley mo hala zamaney kulu me.
11Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Albarkante no dumo kaŋ Rabbi no ga ti a Irikoyo, Borey kaŋ a suuban i ma ciya nga wane jama.
12Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 Rabbi go beene, a goono ga guna. A ga di Adam-izey kulu.
13Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 A nangora ra a ga ndunnya gorokoy kulu fonnay.
14Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 Nga kaŋ na i biney kulu taka goono ga laakal daŋ i goyey kulu gaa.
15han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Bonkooni si no kaŋ ga faaba nga wongu marga baayaŋo sabbay se, Wongaari mo si yana nga gaabi beero sabbay se.
16En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Yana-ka-faaba ciina ra, bari ya hay fo yaamo no, A si boro kulu faaba mo nga gaabi beero sabbay se.
17Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 A go, Rabbi moy go borey kaŋ yaŋ ga humbur'a gaa, Ngey kaŋ yaŋ ga beeje sinji a baakasina ra din gaa,
18Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 Zama a m'i fundey faaba buuyaŋ gaa, A m'i haggoy mo haray jirbey ra.
19han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Iri fundey goono ga hangan Rabbi se. Nga no ga ti iri gaakasina da iri korayo.
20Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Oho, iri biney ga farhã a do, Zama iri de a maa hanna gaa.
21Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Ya Rabbi, ni baakasinay suujo ma goro iri boŋ, Hanganyaŋo kaŋ iri te ni se din boŋ.
22Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.