Zarma

Svenska 1917

Psalms

51

1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no kaŋ a te
1För sångmästaren; en psalm av David,
2 waato kaŋ annabi* Natan kaa a do Dawda nda Bat-Seba marguyaŋo banda.
2när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
3 Ya Irikoy, ma gomni te ay se, ni baakasinay suujo boŋ. Ni bakaraw booba boŋ, m'ay taaley tuusu.
3Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
4 M'ay bina nyun ay taaley kulu gaa, M'ay hanandi ay zunubey gaa.
4Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
5 Zama ay g'ay taaley bay, ay zunubo mo go ay jine duumi.
5Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
6 Ni se, ni hinne se no ay na zunubi te, Ay na haŋ kaŋ ga laala te ni jine. Zama ni ma bara nda cimi ni sanney ra, Ni ma te zaama mo waati kaŋ ni goono ga ciiti dumbu.
6Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
7 A go, laala ra no i n'ay hay, Zunubi ra mo no ay go za ay nyaŋo n'ay gunda sambu.
7Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
8 A go, cimi no ni go ga ceeci boro bine ra, Gundu nangu ra mo no ni g'ay bayrandi nda laakal.
8Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
9 Ni m'ay hanandi nda hissop*, ay ga hanan mo. M'ay nyun, ay mo ga kwaaray da neezu*.
9Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
10 Ma naŋ ya maa bine kaani da farhã, Zama biriyey kaŋ ni ceeri yaŋ din ma farhã.
10Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
11 Ma ni moyduma tugu ay zunubey se, M'ay taaley kulu mo tuusu.
11Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
12 Ya Irikoy, ma bine kaŋ ga hanan taka ay se. Ma biya kaŋ ga saba tajandi ay ra.
12Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
13 Ma s'ay furu ka kaa ni jine, Ma si ni Biya Hanna mo sambu ka kaa ay boŋ.
13Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
14 Ma ni faaba farhã yeti ay se. M'ay gaabandi nda bine yaddayaŋ biya.
14Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
15 Gaa no ay ga taali-teerey dondonandi ni fondey, Zunubikooney mo ga bare ka ye ni do haray.
15Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
16 Ya Irikoy, ay faaba Irikoyo, M'ay faaba kuri alhakku gaa. Ay deena mo ga ni adilitara doon da farhã.
16Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
17 Ya ay Koyo, m'ay meyo fiti, Zama ay meyo ma ni sifayaŋo bangandi.
17Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
18 Zama ni si maa sargay kaani, Da yaadin no, doŋ ay ga ni no nd'a. Ni si farhã mo da sargay kaŋ i ga ton.
18Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
19 Irikoy se sargayey ga ti biya kaynandiyaŋ. Ya Irikoy, bine kaŋ ga sara ka ye ka tuubi, Ni si dond'a.
19Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.
20 Ni bine yadda boŋ ni ma gomni te Sihiyona se, Ni ma Urusalima* birni cinaro cina mo.
20Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.
21 Gaa no ni ga maa adilitaray sargayey kaani, Da sargay kaŋ i ga ton, Da sargay summaare kaŋ i ga ton mo. Waato din gaa no i ga yeejiyaŋ salle ni sargay feema ra.
21Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.