Zarma

Svenska 1917

Psalms

92

1 Asibti* hane baytu.
1En psalm, en sång för sabbatsdagen.
2 Rabbi se saabuyaŋ ga boori. Ya Beeray-Beeri-Koyo, i ma sifaw baytu te ni maa gaa, Nga mo ga boori.
2Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
3 I ma ni baakasinay suujo ci susubay, Ni naanayo mo cin kulu,
3att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
4 Da moolo beeri hamni way koy, da moolo kayna mo, Da moolo beeri kaŋ ga tu jinde.
4med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
5 Zama ni goyo do, ya Rabbi, ni n'ay bina kaanandi. Ay ga farhã baytu te ni kambe goyey sabbay se.
5Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
6 Ya Rabbi, man ni te-goyey beera misa! Ni fonguyaŋey ga guusu gumo.
6Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
7 Boro alman alhaalikoy si bay, Saamo mo si faham da woone:
7En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
8 Waati kaŋ cine laalakoyey ga zay ka fun sanda subu cine, Saaya kaŋ cine laala goy teekoy kulu ga zaada, I ma halaci hal abada sabbay se no.
8Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
9 Amma nin, ya Rabbi, ni ya Beeraykoy no hal abada.
9Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
10 Zama a go, ni ibarey, ya Rabbi, Zama a go, ni ibarey ga halaci, Laala goy teekoy kulu ga say-say.
10Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
11 Amma ni n'ay hillo tunandi sanda haw-bi wane cine, I n'ay tuusu nda ji taji.
11Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
12 Ay moy n'ay batandikoy guna nda farhã, Ay hangey maa laala goy teekoy kaŋ yaŋ ga tun ay se baaru.
12Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
13 Adilante ga zaada sanda sabb'ize cine, A ga beeri sanda Liban ra sedre* nya cine.
13Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
14 Ngey kaŋ yaŋ i tilam Rabbi windo ra ga zaada iri Irikoyo windi batama ra.
14Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
15 I ga soobay ka hay baa ngey zeena ra, I ga goro nda maani nda tayyaŋ,
15Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
16 Zama i ma cabe kaŋ Rabbi ya haŋ kaŋ ga saba teeko no. Ay tondi daaro no, a ra sinda adilitaray-jaŋay mo.
16så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.