Zarma

Tagalog 1905

Lamentations

3

1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.