1 Ay, Arkuso, ay go ga tiro wo hantum wayboro suubananta da nga izey se kaŋ yaŋ ay ga ba cimi ra. Manti ay hinne no ga ba araŋ bo, amma ikulu kaŋ ga cimo bay mo,
1The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
2 cimo kaŋ goono ga goro iri ra sabbay se, a ga goro iri banda mo hal abada.
2for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
3 Gomni nda suuji nda laakal kanay kaŋ yaŋ ga fun Baaba Irikoy da Yesu Almasihu kaŋ ti Baaba Izo do ga bara iri banda, cimi nda baakasinay ra.
3Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Ay farhã gumo kaŋ ay na ni ize fooyaŋ gar kaŋ yaŋ goono ga dira cimo ra, danga mate kaŋ cine Baaba n'iri lordi nd'a.
4I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
5 Sohõ mo ay ga ni ŋwaaray, waybora, manti sanda lordi taji no ay goono ga hantum ni se bo, amma wo kaŋ go iri se za sintina no: iri ma ba care.
5Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 Woone mo no ga ti baakasina: iri ma dira Irikoy lordey boŋ. Lordo wo mo, danga mate kaŋ cine araŋ maa za sintina, ga ti araŋ ma dira baakasinay ra.
6This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7 Zama halliko boobo say-say ndunnya ra, borey kaŋ yaŋ si seeda kaŋ Yesu Almasihu kaa gaaham ra. Bora din dumi ya halliko no, Almasihu wane yanjekaari mo no.
7For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
8 Araŋ ma haggoy d'araŋ boŋ hal araŋ ma si haŋ kaŋ araŋ te darandi, amma araŋ ma alhakku toonanta ta.
8Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
9 Boro kulu kaŋ siino ga goro Almasihu dondonandiyaŋo ra, amma a ga bisa ka koy jina, bora din sinda Irikoy. Amma boro kaŋ goono ga goro dondonandiyaŋo ra, bora din gonda Baabo da Izo mo.
9Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ, doesn’t have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.
10 Boro kulu kaŋ kaa araŋ do kaŋ siino ga kande dondonandiyaŋo din, araŋ ma si ta a ma furo araŋ windo ra, araŋ ma s'a to baani mo.
10If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
11 Zama boro kaŋ g'a to baani ga margu a goy laaley ra.
11for he who welcomes him participates in his evil works.
12 Ay gonda hari boobo kaŋ ay ga ba ay ma hantum araŋ se. Ay si ba ay m'i hantum da tira nda dawa, amma ay goono ga beeje* ay ma kaa araŋ do ka salaŋ me-da-me, zama iri farhã ma to.
12Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
13 Ni nya-izo kaŋ ga ti wayboro suubananta izey go ga ni fo.
13The children of your chosen sister greet you. Amen.