Svenska 1917

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

3

1Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
1To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
2A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
3A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
4A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
5A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
6A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
7A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
8A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
9What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
10I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
11The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
12I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
13yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
14I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
15What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
16And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
17I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
18Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
18I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
19For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
20The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
21Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?
22And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?