1När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
1And passing by, he saw a man blind from birth,
2Då frågade hans lärjungar honom och sade: »Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?»
2and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?`
3Jesus svarade: »Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom.
3Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
4Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka.
4it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: —
5Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»
5when I am in the world, I am a light of the world.`
6När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon
6These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7och sade till honom: »Gå bort och två dig i dammen Siloam» (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se.
7`Go away, wash at the pool of Siloam,` which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
8Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: »Är detta icke den man som att och tiggde?»
8the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?`
9Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»
9others said — `This is he;` and others — `He is like to him;` he himself said, — `I am [he].`
10Och de frågade honom: »Huru blevo då dina ögon öppnade?»
10They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?`
11Han svarade: »Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn.»
11he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;`
12De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»
12they said, therefore, to him, `Where is that one?` he saith, `I have not known.`
13Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna.
13They bring him to the Pharisees who once [was] blind,
14Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.
14and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: »Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.»
15Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash — and I see.`
16Då sade några av fariséerna: »Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten.» Andra sade: »Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?» Så funnos bland dem stridiga meningar.
16Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;` others said, `How is a man — a sinful one — able to do such signs?` and there was a division among them.
17Då frågade de åter den blinde: »Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?» Han svarade: »En profet är han.»
17They said to the blind man again, `Thou — what dost thou say of him — that he opened thine eyes?`
18Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn.
18and he said — `He is a prophet.` The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
19Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?»
19and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?`
20Då svarade han föräldrar och sade: »Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi.
20His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
21Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig.»
21and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.`
22Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan.
22These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him — Christ, he may be put out of the synagogue;
23Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.»
23because of this his parents said — `He is of age, ask him.`
24Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: »Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare.»
24They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;`
25Han svarade: »Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se.»
25he answered, therefore, and said, `If he be a sinner — I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.`
26Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»
26And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?`
27Han svarade dem: »Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?»
27He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?`
28Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.
28They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses` disciples;
29Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke.»
29we have known that God hath spoken to Moses, but this one — we have not known whence he is.`
30Mannen svarade och sade till dem: »Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon.
30The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
31Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom.
31and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
32Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind.
32from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
33Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra.»
33if this one were not from God, he were not able to do anything.`
34De svarade och sade till honom: »Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!» Och så drevo de ut honom.
34They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!` and they cast him forth without.
35Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: »Tror du på Människosonen?»
35Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?`
36Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»
36he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?`
37Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»
37And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;`
38Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom.
38and he said, `I believe, sir,` and bowed before him.
39Och Jesus sade: »Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda.»
39And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.`
40När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: »Äro då kanske också vi blinda?»
40And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?`
41Jesus svarade dem: »Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar.»
41Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say — We see, therefore doth your sin remain.