1Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
1What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
2Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
2let it not be! we who died to the sin — how shall we still live in it?
3Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
3are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
4Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
4we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
5Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
5For, if we have become planted together to the likeness of his death, [so] also we shall be of the rising again;
6Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
6this knowing, that our old man was crucified with [him], that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
7Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
7for he who hath died hath been set free from the sin.
8Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
8And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
9eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
9knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
10Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
10for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
11Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
11so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
12Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
12Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
13Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
13neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
14Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
14for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
15Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
15What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
16I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
16have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
17and thanks to God, that ye were servants of the sin, and — were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
18och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
18and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
19om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
19In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness — to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness — to sanctification,
20Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
20for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
21men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
21what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
22Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv.
22And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit — to sanctification, and the end life age-during;
23Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.
23for the wages of the sin [is] death, and the gift of God [is] life age-during in Christ Jesus our Lord.