Svenska 1917

Young`s Literal Translation

Titus

3

1Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,
1Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
2att de icke må smäda någon, icke vara stridslystna, utan vara fogliga, och att de i allt skola visa sig saktmodiga mot alla människor.
2of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
3Vi voro ju själva förut oförståndiga, ohörsamma och vilsefarande, vi voro trälar under allahanda begärelser och lustar, vi levde i ondska och avund, vi voro värda att avskys, och vi hatade varandra.
3for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;
4Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,
4and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
5då frälste han oss, icke på grund av rättfärdighetsgärningar som vi hade gjort, utan efter sin barmhärtighet, genom ett bad till ny födelse och förnyelse i helig ande,
5(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,
6which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7för att vi, rättfärdiggjorda genom hans nåd, skulle, såsom vårt hopp är, få evigt liv till arvedel.
7that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
8Detta är ett fast ord, och jag vill att du med kraft vittnar härom, för att de som sätta tro till Gud må beflita sig om att rätt utöva goda gärningar. Sådant är gott och gagneligt för människorna.
8Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works -- who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9Men dåraktiga tvistefrågor och släktledningshistorier må du undfly, så ock trätor och strider om lagen; ty sådant är gagnlöst och fåfängligt.
9and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.
10En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;
10A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
11ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig.
11having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
12När jag framdeles sänder Artemas eller Tykikus till dig, låt dig då angeläget vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna där över vintern.
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
13Senas, den lagkloke, och Apollos må du med all omsorg utrusta för deras resa, så att intet fattas dem.
13Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
14Och må jämväl våra bröder, för att icke bliva utan frukt, lära sig att rätt utöva goda gärningar, där hjälp är av nöden.
14and let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15Alla som äro här hos mig hälsa dig. Hälsa dem som älska oss i tron. Nåd vare med eder alla.
15Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!