Svenska 1917

Cebuano

Psalms

107

1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.