Svenska 1917

Cebuano

Psalms

92

1En psalm, en sång för sabbatsdagen.
1Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
2Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
2Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
3att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
3Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
4med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
4Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
5Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
5Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
6Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
6Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
7En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
7Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan.
8Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
8Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
9Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
9Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
10Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
10Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
11Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
11Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
12Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
12Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
13Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
13Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios.
14Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
14Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw:
15Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
15Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
16så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.