1Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.
1Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
2Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.
2Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
3Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.
3Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
4Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
4Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
5Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
5Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
6Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.
6Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
7En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.
7A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
8Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
8Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
9Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
9I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
10Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.
10Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
11Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
11Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
12Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --
12Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
13Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
13Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
14Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,
14Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
15men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
15A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
16Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
16Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
17Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.
17Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
18Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.
18Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
19Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
19Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
20När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;
20Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
21ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.
21ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
22Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.
22Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
23Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
23Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
24och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»
24zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
25Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»
25Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
26Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.
26Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
27Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.
27Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
28Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
28Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
29Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.
29Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
30Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
30Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
31Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
31Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
32Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
32A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
33Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
33Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
34Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
34Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.