1I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
1ای فرزندان، وظیفۀ هر مسیحی اینست که از والدین خود اطاعت کند.
2»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
2اولین حکمی که با وعده همراه بود این است: «پدر و مادر خود را احترام و عزت کن» و وعدۀ آن این بود:
3»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
3«تا کامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
4Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
4و شما ای پدران، فرزندان خود را خشمگین نسازید بلکه آنها را با آموزش و پرورش مسیحی تربیت کنید.
5I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
5ای غلامان، طوری با احترام و علاقه و یکدلی مُطیع اربابان انسانی خود باشید که گویی از مسیح اطاعت می کنید.
6icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
6اطاعت شما فقط به خاطر این نباشد که تحت مراقبت هستید و یا می خواهید دیگران را خشنود سازید، بلکه به عنوان غلامان مسیح، ارادۀ خدا را از جان و دل بجا آورید
7och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
7و خدمات خود را با علاقه و رغبت انجام دهید. مثل کسی که خداوند را خدمت می کند نه انسان را،
8I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
8زیرا می دانید که خداوند به هرکس خواه غلام، خواه آزاد، موافق کارهای نیکی که کرده است اجر می دهد.
9Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
9ای اربابان، شما نیز نسبت به غلامان خود همین طور رفتار کنید و از تهدید آنها دست بکشید و به یاد داشته باشید که در آسمان غلامان شما و خود شما یک ارباب دارید و او طرفداری نمی کند.
10För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
10دیگر اینکه در خداوند از قدرت بی اندازۀ او نیرو بگیرید.
11Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
11زِرِه کاملی را که خدا برای شما تهیه کرده است بپوشید تا بتوانید در مقابل حیله ها و نیرنگ های ابلیس ایستادگی نمائید،
12Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
12زیرا جنگ ما با انسان نیست، بلکه ما برضد فرمانروایان و اولیاء امور و نیروهای حاکم بر این دنیای تاریک و نیروهای شیطانی در آسمان در جنگ هستیم.
13Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
13از این جهت زِرِه کاملی را که خدا تهیه کرده است بپوشید تا در آن روز شریر در برابر حمله های دشمن تاب مقاومت داشته باشید و تا پایان جنگ هم پایدار بمانید.
14Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
14پس پایداری کنید و کمربند حقیقت را به کمر ببندید و جوشن عدالت را بپوشید
15och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
15و نعلین آمادگی برای انتشار انجیل صلح و سلامتی را به پا کنید.
16Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
16علاوه بر اینها سپر ایمان را بگیرید تا به وسیلۀ آن بتوانید تمام تیرهای آتشین شیطان را بی اثر بسازید.
17Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
17و کلاهخود نجات را بر سر گذارید و شمشیر روح القدس یعنی کلام خدا را به دست گیرید.
18Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
18همۀ اینها را با دعا و مناجات انجام دهید. همیشه با هدایت روح القدس دعا کنید و پیوسته برای این منظور بیدار باشید و با پایداری برای همۀ مقدسان دعا کنید.
19Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
19برای من نیز دعا کنید تا وقتی سخن می گویم، قدرت بیان به من عطا گردد و بتوانم راز انجیل را با شجاعت اعلام کنم.
20för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
20زیرا به خاطر همان انجیل است که من سفیر هستم، هرچند سفیری در زنجیر! دعا کنید که من آن را چنانکه باید با شجاعت بیان کنم.
21Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
21«تخیکاس» برادر عزیز ما و خادم وفادار در خدمت خداوند، همه چیز را به شما خواهد گفت تا شما هم بدانید که احوال من چطور است و چه می کنم.
22Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
22او را به همین منظور پیش شما فرستادم تا از احوال ما باخبر شوید و دل های شما را شاد گرداند.
23Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
23خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، به همۀ برادران سلامتی و محبتِ همراه با ایمان عطا فرماید.فیض خدا با همۀ آنانی باد که خداوند ما عیسی مسیح را با محبتی بی پایان دوست دارند، آمین.
24Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.
24فیض خدا با همۀ آنانی باد که خداوند ما عیسی مسیح را با محبتی بی پایان دوست دارند، آمین.