Svenska 1917

Darby's Translation

Ecclesiastes

10

1Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
1Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
2Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
2The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
5There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
6att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
6folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
8He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
9Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
11If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
13The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
14And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
15The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
17Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
18Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
18By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
19A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
20Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.