Svenska 1917

Darby's Translation

Psalms

69

1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.