Svenska 1917

Esperanto

1 Chronicles

11

1Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.
1Kaj kunvenis cxiuj Izraelidoj al David en HXebronon, kaj diris:Jen ni estas via osto kaj via karno.
2Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»
2Ankaux hieraux kaj antauxhieraux, kiam Saul estis ankoraux regxo, vi elkondukadis kaj enkondukadis Izraelon; kaj la Eternulo, via Dio, diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos estro de Mia popolo Izrael.
3När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.
3Kaj cxiuj plejagxuloj de Izrael venis al la regxo en HXebronon, kaj David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael, konforme al la vorto de la Eternulo per Samuel.
4Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
4Kaj David kaj cxiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la logxantoj de la lando.
5Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
5Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
6Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
6Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo.
7Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
7Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David.
8Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
8Kaj li cxirkauxkonstruis la urbon cxiuflanke, de Milo en la tuta cxirkauxo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo.
9Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
9Kaj David farigxadis cxiam pli kaj pli granda, kaj la Eternulo Cebaot estis kun li.
10Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
10Jen estas la cxefaj herooj, kiuj estis cxe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia regxado, kune kun la tuta Izrael, por regxigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo.
11Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.
11Jen estas la nombro de la herooj, kiuj estis cxe David:Jasxobeam, filo de HXahxmoni, estro de la tridek; li levis sian lancon kontraux tricent kaj mortigis ilin per unu fojo.
12Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
12Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Ahxohxido; li estis el la tri herooj.
13Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
13Li estis kun David en Pas-Damim, kie la Filisxtoj kolektigxis por batalo; tie estis kampoparto plena de hordeo; kaj la popolo forkuris antaux la Filisxtoj.
14Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
14Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.
15En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.
15Kaj tri el la tridek cxefoj iris sur la rokon al David, en la kavernon Adulam, dum la tendaro de la Filisxtoj staris en la valo Refaim.
16Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
16David tiam estis en la fortikajxo, kaj la garnizono de la Filisxtoj estis tiam en Bet-Lehxem.
17Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
17Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
18Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
18Tiam tiuj tri trarompe penetris en la tendaron de la Filisxtoj, cxerpis akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estis apud la pordego, prenis kaj alportis al David. Sed David ne volis trinki gxin; li elversxis gxin al la Eternulo,
19Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
19kaj diris:Gardu min mia Dio, ke mi ne faru tion:cxu mi trinku la sangon de tiuj viroj, kiuj riskis sian vivon? cxar kun risko por sia vivo ili alportis gxin. Kaj li ne volis trinki gxin. Tion faris la tri herooj.
20Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
20Abisxaj, frato de Joab, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri.
21Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
21El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.
22Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.
22Benaja, filo de Jehojada, filo de homo kuragxa, granda pro siaj faroj, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago.
23Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
23Li ankaux mortigis Egipton, viron, kiu havis la alton de kvin ulnoj; en la mano de la Egipto estis lanco kiel rultrabo de teksisto; li aliris al li kun bastono, elsxiris la lancon el la mano de la Egipto, kaj mortigis lin per lia propra lanco.
24Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
24Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj.
25Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
25Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
26De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
26La cxefaj militistoj estis:Asahel, frato de Joab, Elhxanan, filo de Dodo, el Bet-Lehxem,
27haroriten Sammot; peloniten Heles;
27SXamot, la Harorano, HXelec, la Pelonano,
28tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
28Ira, filo de Ikesx, la Tekoaano, Abiezer, la Anatotano,
29husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
29Sibhxaj, la HXusxaido, Ilaj, la Ahxohxido,
30netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
30Maharaj, la Netofaano, HXeled, filo de Baana, la Netofaano,
31Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
31Itaj, filo de Ribaj, el Gibea de la Benjamenidoj, Benaja, la Piratonano,
32Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
32HXuraj, el Nahxale-Gaasx, Abiel, la Arbatano,
33baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
33Azmavet, la Bahxurimano, Eljahxba, la SXaalbonano;
34gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
34el la filoj de Hasxem, la Gizonano:Jonatan, filo de SXage, la Hararano,
35harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
35Ahxiam, filo de Sahxar, la Hararano, Elifal, filo de Ur,
36mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
36HXefer, la Mehxeratano, Ahxija, la Pelonano,
37Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
37HXecro, la Karmelano, Naaraj, filo de Ezbaj,
38Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
38Joel, frato de Natan, Mibhxar, filo de Hagri,
39ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
39Celek, la Amonido, Nahxaraj, la Beerotano, armilportisto de Joab, filo de Ceruja,
40jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
40Ira, la Jetrido, Gareb, la Jetrido,
41hetiten Uria; Sabad, Alais son;
41Urija, la HXetido, Zabad, filo de Ahxlaj,
42rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
42Adina, filo de SXiza, la Rubenido, cxefo de Rubenidoj, kaj kun li estis tridek,
43Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
43HXanan, filo de Maahxa, Josxafat, la Mitnido,
44astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
44Uzija, la Asxterotano, SXama kaj Jeiel, filoj de HXotam, la Aroerano,
45Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
45Jediael, filo de SXimri, kaj lia frato Johxa, la Ticano,
46Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
46Eliel, la Mahxavido, Jeribaj kaj Josxavja, filoj de Elnaam, Jitma, la Moabido,
47slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.
47Eliel, Obed, kaj Jaasiel el Mecobaja.