Svenska 1917

Esperanto

Job

12

1Därefter tog Job till orda och sade:
1Kaj Ijob respondis kaj diris:
2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la sagxo.
3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3Mi ankaux havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4Mi farigxis mokatajxo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis auxskultata; Virtulo kaj senkulpulo farigxis mokatajxo;
5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5Malestimata lucerneto li estas antaux la pensoj de felicxuloj, Pretigita por migrantoj.
6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendangxerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la cxielo, kaj ili diros al vi;
8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8Aux parolu kun la tero, kaj gxi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fisxoj de la maro.
9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9Kiu ne ekscius el cxio cxi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10De Tiu, en kies mano estas la animo de cxio vivanta Kaj la spirito de cxiu homa karno?
11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la mangxajxon.
12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12La maljunuloj posedas sagxon, Kaj la grandagxuloj kompetentecon.
13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13CXe Li estas la sagxo kaj la forto; CXe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14Kion Li detruas, tio ne rekonstruigxas; Kiun Li ensxlosos, tiu ne liberigxos.
15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.
16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16CXe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj.
18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li sxanceligxigas ilin kiel ebriuloj.