Svenska 1917

Esperanto

Job

32

1De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
2Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
5Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
8Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
10Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
11Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
12Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
14Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
17Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
18Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
21Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.