Svenska 1917

Esperanto

Lamentations

3

1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.