1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.