1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas.
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4Ne respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke vi mem ne farigxu egala al li.
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11Kiel hundo revenas al sia vomitajxo, Tiel malsagxulo ripetas sian malsagxajxon.
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco.
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita argxento, kiu kovras argilajxon.
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28Mensogema lango malamas tiujn, kiujn gxi dispremis; Kaj hipokrita busxo kauxzas pereon.