Svenska 1917

Indonesian

Genesis

10

1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17orang Hewi, Arki, Sini,
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27Hadoram, Usal, Dikla,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28Obal, Abimael, Saba,
28Obal, Abimael, Syeba,
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.