Svenska 1917

Indonesian

Job

28

1Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."