Svenska 1917

Italian: Riveduta Bible (1927)

Lamentations

3

1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.