Svenska 1917

Malagasy

Job

28

1Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
1Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
2Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
3Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
3Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
4Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
5Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
6Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
7Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
8den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
8Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
9Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
9Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
10In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
10Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
11Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
11Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
12Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
12Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
13Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
13Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
14Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
14Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
15Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
16Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
17Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
18Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
19Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
20Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
21Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
21Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
22avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
22Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.[Abadona = Fandringanana]
23Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
23Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
24Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
25När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
25Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
26när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
26Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
27då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
27Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
28Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
28Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.