1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.