1Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
1[Fananarana hikatsaka ny fahendrena tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy] Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
2Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
2Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
3Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
3Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.[Heb. malemilemy]
4Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
4Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
5Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
5Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
6Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
6Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
7Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
7Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.[Na: Fahendrena no ambony indrindra]
8Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
8Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
9Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
9Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
10Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
10Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
11Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
11Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
12När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
12Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
13håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
13Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
14Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
14Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
15Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
15Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
16Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
16Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
17Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
17Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
18De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
18Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
19men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
19Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
20Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
20Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
21Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
21Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
22Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
22Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
23Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
23Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina. [Heb. fivoahan']
24Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
24Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
25Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
25Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
26Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
26Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;[Na: Saino tsara izay]Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
27Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
27Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.