Svenska 1917

Malagasy

Psalms

132

1En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
1[Vavaka ho an'ny tranon'Andriamanitra sy ny ankohonan'i Davida] Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,[Na: Fihirana misy hevitra ambaratonga]
2han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
2Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
3»Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
3Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
4jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
4Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
5förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»
5Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
6Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
6Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.[Na: tany an-tsahan'i Jara]
7Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
7Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
8Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
8Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
9Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
9Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
10För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
10Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
11HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
11Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
12Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
12Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
13Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
13Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
14Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
14Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
15Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
15Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
16Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
16Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
17Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
17Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
18Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.»
18Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.