Svenska 1917

Malagasy

Psalms

73

1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
1[BOKY FAHATELO][Ny amin'ny tsy hahaketraka ny olon'Andriamanitra, raha mahita ny ratsy fanahy ambinina] Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
2Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
3Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
4Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
5Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
6Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
7Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
8Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
9Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
10Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
11Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
12Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
13Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
14Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
15Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
16Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
17Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
18Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
19Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
20Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
21Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
22Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.[Na: hipopotamosy]
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
23Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
24Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
25Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
26Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
27Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
28Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.