Svenska 1917

Maori

1 Chronicles

1

1Adam, Set, Enos,
1¶ Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
2Kenan, Mahalalel, Jered,
2Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
3Hanok, Metusela, Lemek,
3Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
4Noa, Sem, Ham och Jafet.
4Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
5Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
6Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
6Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
7Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
7Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
8Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
8Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
9Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
9A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
10Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
10Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
11Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
11Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
12patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
12Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
13Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
14så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
14Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
15hivéerna, arkéerna, sinéerna,
15Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
16arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
16Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
17Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
17Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
18Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
18Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
19Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
19Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
20Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
21Hadoram, Usal, Dikla,
21Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
22Ebal, Abimael, Saba,
22Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
23Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
23Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
24Sem, Arpaksad, Sela,
24Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
25Eber, Peleg, Regu,
25Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
26Serug, Nahor, Tera,
26Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
27Abram, det är Abraham
27Ko Aperama, ara ko Aperahama.
28Abrahams söner voro Isak och Ismael.
28¶ Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
29Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
30Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
31Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
31Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
32Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
32Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
33Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
33Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
34Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
34A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
35Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
35Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
36Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
36Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
37Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
37Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
38Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
39Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
39Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
40Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
40Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
41Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
42Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
42Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
43Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
44När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
44A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
45När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
45Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
46När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
46A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
47När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
47A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
48När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
48A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
49När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
49A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
50När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
50A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
51Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
52fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
53fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
54fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
54Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.