Svenska 1917

Maori

1 Chronicles

6

1Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.