1Och Benjamin födde Bela, sin förstfödde, Asbel, den andre, och Ahara, den tredje,
1¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
2Noha, den fjärde, och Rafa, den femte.
2Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
3Bela hade följande söner: Addar, Gera, Abihud,
3Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
4Abisua, Naaman, Ahoa,
4Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
5Gera, Sefufan och Huram.
5Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
6Och dessa voro Ehuds söner, och de voro familjehuvudmän för dem som bodde i Geba, och som blevo bortförda till Manahat,
6A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
7dit Gera jämte Naaman och Ahia förde bort dem: han födde Ussa och Ahihud.
7Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
8Och Saharaim födde barn i Moabs land, sedan han hade skilt sig från sina hustrur, Husim och Baara;
8I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
9med sin hustru Hodes födde han där Jobab, Sibja, Mesa, Malkam,
9Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
10Jeus, Sakeja och Mirma. Dessa voro hans söner, huvudmän för familjer.
10Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
11Med Husim hade han fött Abitub och Elpaal.
11A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
12Och Elpaals söner voro Eber, Miseam och Semed. Han var den som byggde Ono och Lod med underlydande orter.
12Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
13Beria och Sema -- vilka voro familjehuvudmän för Ajalons invånare och förjagade Gats invånare --
13Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
14så ock Ajo, Sasak och Jeremot.
14Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
15Och Sebadja, Arad, Eder,
15Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
16Mikael, Jispa och Joha voro Berias söner.
16Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
17Och Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,
17Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
18Jismerai, Jislia och Jobab voro Elpaals söner.
18Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
19Och Jakim, Sikri, Sabdi,
19Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
20Elienai, Silletai, Eliel,
20Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
21Adaja, Beraja och Simrat voro Simeis söner.
21Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
22Och Jispan, Eber, Eliel,
22Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
23Abdon, Sikri, Hanan,
23Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
24Hananja, Elam, Antotja,
24Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
25Jifdeja och Peniel voro Sasaks söner.
25Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
26Och Samserai, Seharja, Atalja,
26Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
27Jaaresja, Elia och Sikri voro Jerohams söner.
27Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
28Dessa vore huvudman för familjer, huvudmän efter sin ättföljd; de bodde i Jerusalem.
28Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
29I Gibeon bodde Gibeons fader, vilkens hustru hette Maaka.
29A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
30Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Nadab,
30A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
31Gedor, Ajo och Seker.
31Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
32Men Miklot födde Simea. Också dessa bodde jämte sina bröder i Jerusalem, gent emot sina bröder.
32Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
33Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Malki-Sua, Abinadab och Esbaal.
33¶ Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
34Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
34Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
35Mikas söner voro Piton, Melek, Taarea och Ahas.
35Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
36Ahas födde Joadda, Joadda födde Alemet, Asmavet och Simri, och Simri födde Mosa.
36Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
37Mosa födde Binea. Hans son var Rafa; hans son var Eleasa; hans son var Asel.
37Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
38Och Asel hade sex söner, och dessa hette Asrikam, Bokeru, Ismael, Searja, Obadja och Hanan. Alla dessa voro Asels söner.
38Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
39Och hans broder Eseks söner voro Ulam, hans förstfödde, Jeus, den andre, och Elifelet, den tredje.
39Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
40Och Ulams söner voro tappra stridsmän, som voro skickliga i att spänna båge; och de hade många söner och sonsöner: ett hundra femtio. Alla dessa voro av Benjamins barn
40Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.