1När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10Aras barn: sex hundra femtiotvå;
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14Sackais barn: sju hundra sextio;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19Bigvais barn: två tusen sextiosju;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20Adins barn: sex hundra femtiofem;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23Besais barn: tre hundra tjugufyra;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24Harifs barn: ett hundra tolv;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25Gibeons barn: nittiofem;
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33männen från det andra Nebo: femtiotvå;
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35Harims barn: tre hundra tjugu;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40Immers barn: ett tusen femtiotvå;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42Harims barn: ett tusen sjutton.
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56Nesias barn, Hatifas barn.
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.»
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.