Svenska 1917

Maori

Psalms

94

1Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.