Svenska 1917

Paite

Deuteronomy

24

1Om en man har tagit sig en hustru och äktat henne, men hon sedan icke längre finner nåd för hans ögon, därför att han hos henne har funnit något som väcker hans leda, och om han fördenskull har skrivit skiljebrev åt henne och givit henne det i handen och skickat bort henne från sitt hus,
1Min ji a neiha, a tunga thil kilawmlou banghiam a theih jiaka a mit a tun kei leh hichia hi dinga, kimakna lai a gelh sak dinga, a pe dinga, a in a kipan a pawt sak ding hi.
2och kvinnan sedan, när hon har lämnat hans hus, går åstad och bliver en annans hustru,
2Huan, a in akipan a pawt nungin midang a vanei thei ding hi.
3och nu också denne andre man får motvilja mot henne och skriver skiljebrev åt henne och giver henne det i handen och skickar henne bort ifrån sitt hus, eller om denne andre man som har tagit henne till sin hustru dör,
3Huan, a pasal nanungpenin a jakdaha, kimakna lai a gelhsaka, a piaka, a ina kipan a pawt sak hiam, a pasal nanungjaw, jia neipa a si hiam a hih leh;
4då får icke hennes förste man, som skickade bort henne, åter taga henne till sin hustru, sedan hon har låtit orena sig, ty detta vore en styggelse inför HERREN; du skall icke draga synd över det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel.
4A pasal masa, amah paisakpan hihnitsa ahia, a nei nawn theikei ding; TOUPA theihin kihhuai ahi: TOUPAN luah dinga a honpiak gamah khelhna na lut sak ding uh ahi kei hi.
5Om en man nyligen har tagit sig hustru, behöver han icke gå i krigstjänst, ej heller må någon annan tjänstgöring åläggas honom. Han skall vara fri ett år för att stanna hemma och glädja den hustru han har tagit.
5Mi zi nei tung sepaih dingin kuan ding ahi keia, bang nasem dingin phut ding ahi kei; a in lamah kum khat a ut bangbangin a om dinga, a ji toh nuamsa taka a om ding uh ahi.
6Man skall icke taga handkvarnen eller ens kvarnens översten i pant, ty den så gör tager livet i pant.
6Buh gawijanna hiam, a tunglam suang hiam kuamah ne let tang sak ding uh ahi kei, mi henna let tang sak ahi sin ngala.
7Om en man befinnes hava stulit någon av sina bröder, Israels barn, och han behandlar denne såsom träl eller säljer honom, så skall tjuven dö: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.
7Kuapeuh, Israel suan, a unaute laka mi gua, sal bawla bawl hiam, juak hiam theih khiak a hih uleh. Huai gutapa hihlup ding ahi; huchibang na lak ua kipan huai thil hoihlou na hih mang ding uh ahi.
8Tag dig till vara, så att du, när någon bliver angripen av spetälska, noga håller och gör allt som de levitiska prästerna lära eder. Vad jag har bjudit dem skolen I hålla och göra.
8Phak hi tungtang thuah hoih taka et tela, siampu, Levite sin sak dan bang jela hih dingin pilvang un; amaute thu ka piak bangin pilvang takin na hih ding uh ahi.
9Kom ihåg vad HERREN, din Gud, gjorde med Mirjam på vägen, när I drogen ut ur Egypten.
9Aigupta gam akipan na hongpawtna lampi un TOUPA na Pathian un Miriam tunga a hihdan theigige un.
10Om du giver något lån åt din nästa, så skall du icke gå in i hans hus och taga pant av honom.
10Pangpeuh na insakinkhang uh na leitawi sak un a khamna la dingin a inah na lut ding uh ahi kei.
11Du skall stanna utanför, och mannen som du har lånat åt skall bära ut panten till dig.
11Inpuaah na ding ding ua, na leitawi sakmi un khamna inpuaah a honlak sak ding na hi uhi.
12Och om det är en fattig man, så skall du icke hava hans pant till täcke, när du ligger och sover.
12Mi genthei a hihleh a khamna na luppih ding uh ahi kei;
13Du skall giva honom panten tillbaka, när solen går ned, så att han kan hava sin mantel på sig när han ligger och sover, och så välsigna dig; och detta skall lända dig till rättfärdighet inför HERREN, din Gud.
13A puansilha lupa, a honphat theihna dingin a khamna na Pathian uh theihin nou dingin thil diktat ahi ding hi.
14Du skall icke göra en arm och fattig daglönare orätt, evad han är en dina bröder, eller han är en av främlingarna som äro hos dig i ditt land, inom dina portar.
14Na mi goih uh, mi genthei leh tasamte na unau uh hiam, na gam ua na omna ua om gamdang mi hiam leng hi leh na simmoh ding uh ahi kei;
15Samma dag han har gjort sitt arbete skall du giva honom hans lön och icke låta solen gå ned däröver, eftersom han är arm och längtar efter sin lön; han kan eljest ropa över dig till HERREN, och så kommer synd att vila på dig.
15A sep niin a loh na piak ding uh ahi, niin a tum khum ding ahi kei; mi genthei ahi a, huaiah a lungtang a koih nak hi; huchilouinjaw na tungtang uah TOUPA a sam dinga, nou dingin khelhna a honghi ding hi.
16Föräldrarna skola icke dödas för sina barns skull och barnen skola icke dödas för sina föräldrars skull; var och en skall lida döden genom sin egen synd.
16Tate jiakin pate hihlup ding ahi keia, pate jiakin tate leng hihlup ding ahi sam kei; mi chih amau chiat khelhna jiakin hihlup ding ahi.
17Du skall icke vränga rätten för främlingen eller den faderlöse, och en änkas kläder skall du icke taga i pant;
17Gam dang mite leh pa neiloute dik lou taka nag en sak ding uh ahi keia, meithai puan leng khamna dingin na lak sak ding uh ahi kei:
18du skall komma ihåg att du själv har varit en träl i Egypten, och att HERREN, din Gud, har förlossat dig därifrån; därför bjuder jag dig att iakttaga detta.
18Nou leng huai Aigupta gamah sikha na hita ua, TOUPA na Pathian un huai akipana hontat na hi uh chih theigige ding uh ahi: hcuhiin TOUPA na Pathian un a khutngakna tengteng uah a honualjawl ding hi.
19Om du, när du inbärgar skörden på din åker, glömmer en kärve kvar på åkern, skall du icke gå tillbaka för att hämta den, ty den skall tillhöra främlingen, den faderlöse och änkan. Detta skall du iakttaga, för att HERREN, din Gud, må välsigna dig i alla dina händers verk.
19Na lou ua buh na lak un, buhphal na khop maihu leh na lak nawn ding uh ahi kei, gamdang mite, pa neiloute, meithaite ading ahi; huchiin TOUPA na Pathian un na khut koihna tengteng uah a hon vualjawl ding hi.
20När du har slagit ned dina oliver, skall du icke sedan genomsöka grenarna; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen den faderlöse och änkan.
20Na Oliv sing uh na sat chiang un ahiangte na jaw na sat ding uh ahi khol kei, gamdang mite, pa neiloute, meithaite ading ahi.
21När du har avbärgat din vingård, skall du sedan icke göra någon efterskörd; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen, den faderlöse och änkan.
21Na grep huan ua na loh chiangun a sang na zong ding uh ahi kei; gamdang mite, pa neiloute, meithaite ading ahi.Huan, Aigupta gamah sikha na nahita uh chih na theigige ding uhi: huaijiakin ahi, hiai thil hih dinga thu ka honpiak.
22Du skall komma ihåg att du själv har varit en träl i Egyptens land; därför bjuder jag dig att iakttaga detta.
22Huan, Aigupta gamah sikha na nahita uh chih na theigige ding uhi: huaijiakin ahi, hiai thil hih dinga thu ka honpiak.