1På den dag då den tredje månaden ingick efter Israels barns uttåg ur Egyptens land kommo de in i Sinais öken.
1Aigupta gam akipan Israel suante a pai khiak lai uh; a kha thumnain, huai ni mahin Sinai gamdai a hongtung uh.
2Ty de bröto upp från Refidim och kommo så till Sinais öken och lägrade sig i öknen; Israel lägrade sig där mitt emot berget.
2Rephidim akipana pawt khiain, Sinai gamdai hongtungun, gamdai ah a giak ua; huchiin huailaiah Israelten tang majawn ah puanin a kaita uhi.
3Och Mose steg upp till Gud; då ropade HERREN till honom uppifrån berget och sade: »Så skall du säga till Jakobs hus, så skall du förkunna för Israels barn:
3Huan Mosi Pathian kiangah ahoh toua, huchiin TOUPAN tang akipanin amah a sama, Hichibangin Jakob inkuanpihte kiangah na chi dia, Israel suante na hilh ding:
4'I haven själva sett vad jag har gjort med egyptierna, och huru jag har burit eder på örnvingar och fört eder till mig.
4Aiguptate tunga ka hih na muta ua, muvanlai khaa kon tuah a keimah kiang ngeia kon tut dan.
5Om I nu hören min röst och hållen mitt förbund, så skolen I vara min egendom framför alla andra folk, ty hela jorden är min;
5Huaijiakin tuin, ka aw na man taktak ua, ka thukhun na zuih taktak uleh, huchiin mite sangin kei dingin nou gou lamdang na hi ding uh lei tengteng keia a hih jiakin;
6Och I skolen vara mig ett rike av präster och ett heligt folk.' Detta är vad du skall tala till Israels barn.
6Huan kei dingin siampute lalgam leh nam siangthou na hi ding uh. Hiai thute Israel suante kianga na gen dingte ahi uh, chiin.
7När Mose kom tillbaka, sammankallade han de äldste i folket och förelade dem allt detta som HERREN hade bjudit honom.
7Huchiin Mosi a honga mite upate a samsaka, TOUPAN amah a piak hiai thute tengteng amai ma uah a luita hi.
8Då svarade allt folket med en mun och sade: »Allt vad HERREN har talat vilja vi göra.» Och Mose gick tillbaka till HERREN med folkets svar.
8Huan mite tengtengin kituakin a dawng ua, TOUPA tungen tengteng ka hih ding uh, a chita uhi. Huchiin Mosiin mite thu TOUPA lakah a tun nawn hi.
9Och HERREN sade till Mose: »Se, jag skall komma till dig i en tjock molnsky, för att folket skall höra, när jag talar med dig, och så tro på dig evärdligen.» Och Mose framförde folkets svar till HERREN.
9Huchiin TOUPAN Mosi kiangah, Ngaiin na kiang ah meipi sahin ka hong, huchia na kianga thu ka gen chianga miten a jak theih ua, chiklai peuh a nang a hon gintak theihna ding un, a chi a. Huan, Mosiin mite thu TOUPA a hilh a.
10Då sade HERREN till Mose: »Gå till folket, och helga dem i dag och i morgon, och I åt dem två sina kläder.
10Huan TOUPAN Mosi kiangah, Mite kiangah hoh inla tuni leh jingchiang adingin amaute siangsakin, a puante uh sawp uhen.
11Och må de hålla sig redo till i övermorgon; ty i övermorgon skall HERREN stiga ned på Sinai berg inför allt folkets ögon.
11A nithumni adingin mansain om uhenla: a ni thum nia mite tengteng muha Sinai tang tunga TOUPA a hongpai suk ding jiakin.
12Och du skall märka ut en gräns för folket runt omkring och säga: 'Tagen eder till vara för att stiga upp på berget eller komma vid dess fot. Var och en som kommer vid berget skall straffas med döden;
12Huan mite kimvel ah dai na kai dia, tang a hoh tou lou dingin pilvang un, ahihkeileh tang kim khoihlou dingin pilvang un: kuapeuhmah tang khoih sihsaka om ngeingei ding uh ahi:
13men ingen hand må komma vid honom, utan han skall stenas eller skjutas ihjäl. Evad det är djur eller människa, skall en sådan mista livet.' När jubelhornet ljuder med utdragen ton, då må de stiga upp på berget.»
13Khut peumahin a lawng ding ahi kei, suanga den lupin a om zo ngeingei ding, ahihkeileh kap pailetin; sa hiam mi hiam hi zong leh, a hing kei ding: pengkul sawtpi a gin chiangin, tanga a hong touh ding uh ahi, a chi hi.
14Och Mose steg ned från berget till folket och helgade folket, och de tvådde sina kläder.
14Huchiin tanga kipanin mite kiangah Mosi a pai suka; huan a puante uh a sawp uhi.
15Och han sade till folket: »Hållen eder redo till i övermorgon; ingen komme vid en kvinna.»
15Huan aman mite kiangah, Ni thum nia dingin mansain om unla: numei naihin hong kei un, a chi a.
16På tredje dagen, när det hade blivit morgon, begynte det dundra och blixtra, och en tung molnsky kom över berget, och ett mycket starkt basunljud hördes; och allt folket i lägret bävade.
16Huchiin a ni thum niin jingsangin hichi ahi a, vanpi gingte leh khophiate, tang tunga meipi sah, pengkul aw a ngaih a ngaih ahongomtaa, huchiin giahbuk sunga om mite tengteng a lingta uhi.
17Men Mose förde folket ut ur lägret, Gud till mötes; och de ställde sig nedanför berget.
17Huan Mosiin giahbuk akipanin mite Pathian toh kimu dingin a honpi khiaa; amau tang nuailamah a ding uh.
18Och hela Sinai berg höljdes i rök, vid det att HERREN kom ned därpå i eld; och en rök steg upp därifrån, lik röken från en smältugn, och hela berget bävade storligen.
18Huan TOUPA meia tang tunga a hongkum jiakin Sinai tang a pum khut vekta hi: huan huaia meikhu meipi khu bangin a tungkaha, huchiin a tang pumpi a ling zungzung.
19Och basunljudet blev allt starkare och starkare. Mose talade, och Gud svarade honom med hög röst.
19Huan sawtpi pengkul aw a gina a ngaih semsem laiin Mosiin thu a gena, huan awin Pathianin amah a dawng hi.
20Och HERREN steg ned på Sinai berg, på toppen av berget, och HERREN kallade Mose upp till bergets topp; då steg Mose ditupp.
20Huchiin Sinai tang tungah TOUPA a hongpai suka, a tang vum tungah: huan a tang vum tungah TOUPAN Mosi a sam tou a; Mosi a hoh tou.
21Och HERREN sade till Mose: »Stig ned och varna folket, så att de icke tränga sig fram för att se HERREN, ty då skola många av dem falla.
21Huan TOUPAN Mosi kiangah, Pai suk inla, mite hilhin, en dingin TOUPA lam a honphu vang kha un, huchiin a lak ua tampi a mangthang kha ding uh.
22Jämväl prästerna, som få nalkas HERREN, skola helga sig, för att HERREN icke må låta dem drabbas av fördärv.»
22TOUPA kianga hongpai, siampute leng, kihihsiangthou uhen, huchilouin jaw a tunguah TOUPA a puakjak kha ding, a chi hi.
23Men Mose svarade HERREN: »Folket kan icke stiga upp på Sinai berg, ty du har själv varnat oss och sagt att jag skulle märka ut en gräns omkring berget och helga det.»
23Huan Mosiin TOUPA kiangah, Sinai tangah mite a hong tou theikei ding uh: Tang kimvelin dai kai inla, hihsiangthouin chia, non hilh jiakin, a chi a.
24Då sade HERREN till honom: »Gå ditned, och kom sedan åter upp och hav Aron med dig. Men prästerna och folket må icke tränga sig fram för att stiga upp till HERREN på det att han icke må låta dem drabbas av fördärv.»
24Huan TOUPAN akiangah, Pai in, kum sukin, na hong tou dinga, nang leh Aron na kiangah: ahihhangin siampute leh mite TOUPA kianga hong dingin honphu vang kei uhen, huchilouin jaw amaute tungah a puakjak kha ding, a chi a.Huchiin Mosi mite kiangah a hoh suka, a kiang uah thu a genta hi.
25Och Mose steg ned till folket och sade dem detta.
25Huchiin Mosi mite kiangah a hoh suka, a kiang uah thu a genta hi.