Svenska 1917

Paite

Exodus

37

1Och Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
1Huan Bazaleel in singgi sing in bawm a bawl a: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, huan tong khat leh a kim a vai lam ahi, tong khat leh a kim a san lam:
2Och han överdrog den med rent guld innan och utan; och han gjorde på den en rand av guld runt omkring.
2Huan dangka-eng tak in a sunglam leh a po lam a luan a, dangka-eng lal lukhu akim-avel in a bawlsak hi.
3Och han göt till den fyra ringar: av guld och satte dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
3Huan dangka-eng sikkual li a sun sak a, a ning lite a bulh ding in: a pang khat a sikkual nih, a pang khat lam ah sikkual nih.
4Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld.
4Huan singgi sing in chiang a bawl a huai dangka-eng in a luan a.
5Och stängerna sköt han in i ringarna, på sidorna av arken, så att man kunde bära arken.
5Huchi in chiangte bawm pang a sikkual sung ah, bawm puakna ding in a thun lut.
6Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
6Huan dangka-eng tak in chitna tutphah a bawl: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, tong khat leh a kim a vai lam ahi.
7Och han gjorde två keruber av guld; i drivet arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen,
7Dangka-eng in cherub khiak in huaite a bawl a, chitna tutphah mong nihte tuak ah;
8en kerub vid ena ändan och en kerub vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar.
8Hiai lam pang mong ah cherub khat, huai lam pang mong ah cherub dang: chitna tutphah a kipan in a mong lang nihte ah cherubte a bawl hi.
9Och keruberna bredde ut sina vingar och höllo dem uppåt, så att de övertäckte nådastolen med sina vingar, under det att de hade sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen vände keruberna sina ansikten.
9Huan cherubte'n tunglam ah a khat uh a zak ua, chitna tutphah tunglam ah, a mai uh kingattuah in, a kha un a khuh ua; chitna tutphah lam ah cerubte mai a om hi.
10Han gjorde ock bordet av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.
10Huchiin singgi sing in dohkan a bawl a: tong nih a dung lam ahi a, tong khat a vai lam, tong khat leh a kim a san lam:
11Och han överdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
11Dangka-eng tak in a luan a, akim-avel in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
12Och runt omkring det gjorde han en list av en hands bredd, och runt omkring listen gjorde han en rand av guld.
12Huai lou in huai ah akim-avel in khutpek chia in a gei a bawl: akim-avel in huai ah a gei ding in dangka-eng lal lukhu a bawl hi.
13Och han göt till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
13Huchi in dangka-eng sikkual li a sung a, huan huai a a khe lite a om a ning lite tungah sikkualte a bulh.
14Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.
14A gei chin ah, dohkan puakna ding chiangte a ding in mun, sikkualte a om uhi.
15Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld; så kunde man bära bordet.
15Huan singgi sing in chiangte a bawl a, dohkan puakna ding in, dangka-eng in a luan hi.
16Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer.
16Huan dohkan tung a om tui-um-belsuante a bawl a, a kuangte leh, a sikkeute leh, a noubemte leh, a khuhna ding a singte, dangka-eng tak in a bawl hi.
17Han gjorde ock ljusstaken av rent guld. I drivet arbete gjorde han ljusstaken med dess fotställning och dess mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor, gjordes i ett stycke med den.
17Huchi in khawnvak koihna dangka-eng tak in a bawl: nnasep hel in khawnvak koihna a bawl hi; akungpi, ahiang, a noubemte, a mumte, a pakte, kibang chiat in;
18Och sex armar utgingo från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
18Huai a pangte a kipan in hiang guk a kakhia a; khanvak koihna hiang thum a pang khat a kipan in huan, a pang dang a kipan in khawnvak koihna hiang thum:
19På den ena armen sattes tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma; så gjordes på de sex armar som utgingo från ljusstaken
19Noubem thum makha gah bang a bawl hiang khat ah, a mum leh a pak; huan noubem thum makha gah bang a bawl hiang dang ah, a mum leh a pak: huchi in hiang gukte teng ah khawnvak koihna a kipan in.
20Men på själva ljusstaken sattes fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
20Huan khawnvak koihna makha gah bang a bawl noubem li a om, a mumte leh a pakte;
21En kula sattes under det första armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgingo från den.
21Huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, kibang in hiang nihte dang ah mum khat, huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, hiang gukte bang zel in a kakhia uhi.
22Deras kulor och armar gjordes i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
22A mumte uh leh a hingte kibang ahi ua: a vek un dangka-eng tak a nnasep hel ahi.
23Och han gjorde till den sju lampor, så ock lamptänger och brickor till den av rent guld.
23Huan a khawnvak sagihte, a meihalnate leh a meivu kuangte, dangka-eng tak in a bawl hi.
24Av en talent rent guld gjorde han den med alla dess tillbehör.
24Dangka-eng tak talent khat in a bawl a, tui-um-belsuan teng toh.
25Och han gjorde rökelsealtaret av akacieträ, en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn gjordes i ett stycke därmed.
25Huan gimlim maitam singgi sing in a bwla: a dung lam tong khat ahi, a vai lam tong khat; kiptak a bawl ahi a; a san lam tong nih ahi; huai a a kibang vek uh.
26Och han överdrog det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
26Huchi in dangka-eng tak in a luan a, a tung leh akim-avel in a pangte, a kite: huai lou leng akim-avel in in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
27Och han gjorde till det två ringar av guld och satte dem nedanför randen, på dess båda sidor, på de båda sidostyckena, för att stänger skulle skjutas in i dem, så att män med dem kunde bära altaret.
27Huan huai lai a lal lukhu nuai ah dangka-eng in sikkual nih a bawl sak a, a ning nihte kiang ah, a sik nihte tungah, a puakna ding chiangte omna ding in.
28Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld.
28Huchi in singgi sing in chiangte a bawl a, huaite dangka-eng in a luan hi.Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.
29Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.
29Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.