Svenska 1917

Polish

1 Thessalonians

5

1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
16Varen alltid glada.
16Zawsze się radujcie.
17Bedjen oavlåtligen.
17Bez przestanku się módlcie.
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
19Utsläcken icke Anden,
19Ducha nie zagaszajcie.
20förakten icke profetisk tal,
20Proroctw nie lekceważcie.
21men pröven allt, behållen vad gott är,
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
25Käre bröder, bedjen för oss.
25Bracia! módlcie się za nami.
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.